Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

kö-fallal hé-tsinálás. Syn. Wmurowáňí. zamurował, rowal, rugem, V. P. imp. tug: circumdare (includere, claudere) muro, vermauern, einmauern, mit einer Mauer umgeben: köfallal bé-keríteni. Syn. obmu rował. 2) obstruere (occludere, claudere, includere) muro (opere latericio), obmurare: jumauern, vermauern: kö fallal bé-tsinálni, bérakni, p. o. az ablakot. 3) ope calcis, et laterum (opere latericio) includere, inserere: cinmauern, mit Mau erwerk einschließen, Stein, und Stalk befestigen: kövekkel és mészszel bé-tsinálni. boh. zaz síti. zamurowawat, at, ám freq. ex' zamurować. boh. zazdíwați. +3ámutek, ttu, m. v. Zár

mutet.

n.

zamútení, á, é, p. c. v. za-
Falení.
Zamútení, á v. Zakaleňí.
zamútit, it, ím, V. P. imp.
v. zakalit.
Záňadrí, á, n. v. Čadra.
† Záňadří, n. idem.
zanáfaní, á, é, p. c. v. zaňe-
fení.

Zanáfáňí, á, n. v. Zaňeseňí.
zanásat, al, ám, V. I. imp.
fag, v. zanest', boh. zanaseti.
II. rec. zanafat fa, v. nanásat
fa. Usus. Na Otca sa zanásá.
Zanásáwáňí, á, n. Nom.
Verb. ex seq.
zanásawat, al, ám, freq. ex
zanásat.

tzanáseti, fel, sím, v. zaná-
fat.
zanechaní, á, é, p. c. relictus,
permissus, omissus, a, um:
verlassen, hinterlassen, zurück-
gelaffen: elhagyott, el-ha-

gyatott. Syn. nechaní, zoste
weni. 2) desertus, derelic
tus, inops, nudus: im Stiche
(ohne Hülfe) gelassen, hülftes:
ügyefogyott, ügyében el-
hagyattatott. Syn. opusteni.
3) intermissus, omissus: un
terlassen: félbe szakasztatott
el-hagyott. 4) v. winechan.
5) commissus, permissus,
creditus, concreditus: übers
laffen: másra bízott. Syn. ne
druhé ho zwerení, necháni.
6) confisus, verlassen, vertraut,
zutraut: valamiben (valami-
hez) bízó, bízott. 7) v. 3
nedbaní.

Zanecháňí, á, n. relictio, 0-
missio, permissio, nis, f
Berlaffung, Hinterlaffung, Zu• 1
rücklassung: el-hagyás, hátra
hagyás. Syn. Nechání, Zoste
wení. 2) desertio, derelictio,
relictio Berlaffung, das im
Stiche Lassen, wenn man Se
manden ohne Hülfe läßt: ügye-
ben elhagyás. 3) intermis-
sio, omissio: Unterlassung,
der Unterlak: félbe - hagyás,
félbe szakasztás, el-hagyás
Syn. Odstúpení. 4) v. Wi
nechání. 5) commissio, per
missio, creditus, us, m. li
berlassung: másra bizás, más-
ra hagyás. Syn. na druhého
Zwerení, nechání, 6) confisio,
fiducia: Verlassung das Bers
trauen, Zutrauen: bizás, bi-
zodalom. 7) v. Zanedbáňí.
zanechat, al, ám, V. 1. imp.
tag: relinquere, permitte
re, omittere: verlassen, Hin-
terlaffen, zurücklassen : el-hagy-
ni, hátra-hagyni. Syn. nechat
zostawit. Usus. Tu po z
nebali, hic reliquerunt ip
sum, da haben sie ihn verlas
fen, itt hagyták ötet.
Statku swého nezanechal,
wfes

fedo pomárňil. Radseg ži wot, nežli geho zanechat chcem, animam relinquam potius, quam illum deseram Ter. ich will das Leben dahinten lassen, ehe ich ihn verlasse: inkább meg-halok, mint sem ötet el-hadgyam. Tu Sta rost' potomkom zanechagme, o tom nech nasi potomci Starost' magú : maneat haec cura nepotes (posteros) Virg. diese Sorge wollen wir unsrere Nachkommenschaft verlassen: lássák az iránt a' maradékink, mit fognak tsinálni. 2) deserere, relinquere sine ope: verlassen im Stiche (ohne Hülfe) Taffen: ügyében el-hadgyni. Syn, opustit. Usus. Čo mó že ode mna wíc zádať, než abich, ho nezanechal ? quid exigere a me potest, nisi, ut ne illi desim? was kann er von mir anders fordern, als daß ich ihn nicht verlasse: mit kívánhat egyebet tölem, hanem hogy ügyében el-ne hadgyam ötet; hogy ötet segétsem? 3) intermittere: 0mittere unterlassen, unterbrechen, lassen: el- hadgyni, félbe hadgyni, félbe szakasztani, meg-szünni. Syn. odstúpit. Usus. Običag, Zanechat, od Običage odstúpiť: intermittere consvetudinem, die Gewohnheit unterlassen : szokását el (félben) hadgyni. 4) v. winecat. 5) na ňetoho, vel nekomu zanechat: committere, permittere, credere, concredere: überlassen, anvertrauen: másra hadgyni, bízni. Syn. na druhého zwerit, nechat. Usus. wseco zanechat druhého dobrému úsudku, a zdáňu : omnia iudicio alterius permittere Ter. dem Gutachten Jemandes alles

überlassen: mindeneket más értelmére (akarattyára)hadgyni. bízni. Zanechag ti to na mňa: mihi rem permitte (crede). 7) v. zanedbat. II. rec. zanechal sa, na ňečo, na nekoho: fidere, confidere, niti re, aliquo: fich vers lassen auf etwas, auf Jemanden, trauen: valamiben, va➡ lakiben bízni, ahoz támaszkodni. Syn. nechať sa, po: zanecháwat sa, zakládať sa. Zanecháwání, á, n. Nom. Verb. ex seq.

[ocr errors]

zanecháwat, al, ám, freq. ex zanechat. II. rec. zanecháwat fa, freq. ex zanechať sa. 3áňechtí, á, n. caro sub unguibus, das Fleisch unter den Nägeln köröm alatt-való hús. Syn. Podňechtí. Záňechtica, i, f. reduvia (redivia), ae, f. Plin. H. N. Plur, reduviae, arum, f. der Nietnagel am Finger, die beim Nagel fich ablösende Haut, Wurm am Finger: köröm mellett bör szálkázása, fel fosztása. Syn. Odderek, 3áser. Prov. Zánechticu (odaremnu Wec) fa starat, reduviam eurare Cic. fich um den Rietnagel (um die Kleinigkeit) bekümmern: héjába valóságról gondoskodni. zanečist'eňe adv. contaminate, pollute, immunde, impure: verunreinigt, unrein, unfauber, unflathig, schmuzig: tisztátalanúl, motskossan, szennyessen, bé-motskolva, tsunyítva. Syn. nečiste, nespiderne. zanečíst’ení, á, é, p. c. contaminatus, foedatus, inquinatus, impurus, pollutus, immundus, a, um unsauber, unflathig tisztátalan, motskos, szennyes, bé-tsúnyított, bé-motskóltt, meg - rútított. Syn. nečisti, néspiderní, za

ba=

babraní, zamazani, zanezdobení. Zanečíst'eňí, á, n. contaminatio, foedatio, inquinatio, pollutio, nis, f. Berunreini gung: bé-motskolás, bé-tsúnyítás, meg-rútítás, motskosítás. Syn. Zababrání, Zanezdobeňí. zanečistit, it, ím, V. P. imp. fti: contaminare, foedare inquinare, polluere, immundum, impurum impurum reddere: reddere: verunreinigen bé-motskolni, meg-rútitani, bé-tsúnyítani. Syn. zababrať, zanezdobiť. Zanečist'owání, à, u. Nom. Verb. ex seq; zanečist'owat, "towal, tugem, freq. ex zanečist’iť. zanedbane adv. neglecte, ver nachlässigt, el – henyélve, elhagyva. meg- vetve, megútálva. Syn. opust'ene, zames tane. zanedban, á, i, p. c. neglectus, a, um: vernachlässigt, el hagyatott, el-henyéltt, elmulatott, meg-vetett, megútáltatott. Syn. zameskaní, zanechani. Zanedbáňí, á, n. neglectus, us, m. neglectio, nis, f. Bernach lässigung: el-hagyás, el - hényélés, elmúlatás, meg-vetés, meg-utálás. Syn. Zamef káňí, Zanechání. zanedbať, al, ám, V. P. imp. dbag, reg. genit. negligere, vernachlässigen, versäumen, verfaulen, unterlassen: el-hagyni, el-henyélni, el-mulatni, elmulasztani, meg-vetni, megútálni. Syn.. zamesťať, zanechat. Usus. Swog úrad zanedbat; sweg Powinost'i dost'i nečiňíč (neučiňit): deesse muneri (officio) suo feis nem Amte, und seiner Schuldigkeit nicht nachkommen, sein

[ocr errors]

Amt (feine Schuldigkeit) versäus men, liederlich versehen: maga kötelességében (hivatallyában) | el-nem járni, tisztét nem tenni. Ca prívodní, a dobry Príležitost zanedbať, zames Fat: tempus, occasionem, facultatem rei gerendae dimittere Caes. die Zeit, and gute Gelegenheit etwas zu thun versäumen, fahren lassen: ar időt, alkalmatosságot vala melly dolog el-végezésére elmulatni, nem élni az alkalmatossággal. II. rec. zaned bat fa: se ipsum abjicere, contemnere : fich verachten: Imaga magát meg-vetai zanedbáwání, á, n. Nom. Verb.

ex seq.

zanedbáwať, al, ám, freq. ex zanedbat. II. rec. 3and báwat sa, freg. ex zanedbat

[a.

Janemení, á, n. amissio vocis,
obmutescentia, ae, f. Berstum
das
mung
Stummwerden:
meg-némulás, Syn. Onemeni.
2) silentium, das Schweigen,
Berstummung: halgatás, tsen-
desség.
zaňemeť, mel, mím, V. P. imp.
zanem: obmutescere, mutum
fieri (reddi) verstummen,
stumm werden: meg-némulai.
Syn. oňemet.

† zaneprázdňení, á, é, p. c.
v. zaneprázňení.
† 3aneprázdnení, n. v. Zaner
prázňeňí.

† zanepráždňíří, il, im ful.
v. zaneprázňiť.
† zaneprazdňowati, owal ugi
(u), v. zaneprazñowat.
zaneprázñene adv. occupate, e
gotiose, distente, districle,
laboriose, operose: beschäftigt,

munkássan. dolgossan,
foglalva. Syn. 3amestane.
zaneptáznení, á, é, p. d.

Cu

ne

el

[ocr errors][merged small][merged small]

um: beschäftigt, dolgos, foglalatos. Syn. zamestani. boh. zam'estknaní, zaneprázdňeňí. Janeprázňeňí, ¿, n. occupatio,

distentio, districtio, nis, f, negotium: i, n. Beschäftigung, das Geschäft: foglalatosság, elfoglalás, el-foglaltatás. Syn. Práca, Robota. boh. Zam'est tnání, zanepráždňeňí. zaneprázňiť, ít, im, V. P. imp. zni, nekoho nečím: occupare aliquem re; negotium cuipiam dare, dare alicui ad agendum (quod agat); distinere, distringere (pluribus negotiis) aliquem: beschäftigen mit etwas: valakinek munkát adni, valakit munkába fogni, foglalni, el-foglalni. Syn. zamestat, nekomu prácu (Robotu) dat. boh. zam'estEnati, zanepráždňiťí. II. rec. zaneprázňiť sa, occupare se, sich beschäftigen, valamiben fogJalatoskodni, valamire adni magát. Syn. 3ames kat sa, zas bawit sa.

me

3aneprazňowání, á, n. Nom. Verb. ex seq. zaneprazňował, nowal, ňugem, V. I. imp. nug, freq. ex za neprázňít. bok. zam'estknáwati, zaneprázdnowati. Usus. mňa každodenne iná, a iná Práca zaneprázňuge (zamestáwa, zabawuge). quotidie aliud ex alio impedit, alle Tage überfällt mich ein Geschäft über das andere, nékem minden nap egyik bajom a' másikát éri. II. rec. zanepraznowat sa, freq. ex zaneprázňiť sa: Syn. zames táwat sa, zabawowat sa. Usus. Co sa tú Blázňiwostú zaneprázňuges (zameskáwás)? quid ad istas ineptias

[ocr errors]

abis? wie magst du dich so bea thören lassen? wie magst du dich mit diesem Kinder und Rare renwerke abgeben? miért adod magadat ezen bolondságra. zaneseňe, adv. translate, ver träglich, által vive. Syn. zas násane.

zaneseni, á, é, p. c. ex za

[ocr errors]

nest': delatus , deportatus; translatus, a, um: wo anders hin getragen, hingetragen, vers tragen: el-vitetett, el hordatott, másúvá vitetett, által vitetett. 2) in locum alienum translatus, vertragen, an den unrechten Ort getragen: idegen helyre el (által) vitetett. Syn. odnesení. 3) v. zamú. lení.

3aneseňí, á, n. delatio, deportatio, translatio, nis, f. Bertragung, das Hintragen: vitel. másúvá-vitel, által-vitel, által-vivés. 2) in locuin alienum translatio, Bertra gung an den unrechten Ort, idegen helyre vivés. Syn. OS. nesení. 3) v. 3amúleňí. zanest', zanesel, zaňesem, V. P. imp. zanes: deferre, deportare, alfo transferre, vertra gen wo anders hin tragen: masúvá vinni, el-vinni (elviszem), el-hordani (-dom). Usus. 3anes to tam, deferas hoc illuc, trage es hin, vidd el- azt oda. 2) in locum aleinum transferre, vertragen, an den unrechten Ort tragen: idegen helyre által-vinni. Syn. odnest'. 3) v. zamúlit. zanewrele adv. inimice, infeste : feindlich, feindselig, nicht freunde schaftlich: ellenségessen. Syn. nepráteliti, zanewriwe. zanéwreli, á, é, adj. inimicus, infestus, a, um: feinds lich, feindschaftlich, gehäffig,

nicht.

nicht günstig ellenséges. Syn. neprátelski, zanewriwí. Zanewrelost', i, f. inimicitia, ae, f. simultas, tis, f. Feindschaft, Feindschaftlichkeit, Feind feligkeit, feindselige Gesinnung: ellenségesség, barátságtalanság, ellenkezés. Syn. Leprá telstwi, Zanewriwost'. Usus. Zanewrelost' držať: inimicitias gerere (exercere), Feindschaft halten, nyilván ellenkedni. W Zanewrelost'i žigú, sunt inter eos inimicitiae, fie leben in Feindschaft, ellenkednek egymással. Zanewrení, á, n. inimicitiae erga quempiam conceptio, das Feindwerden, Feindschaft wis der Jemand: valaki ellen való ellenkezés, gyűlölség. Syn. Reprátelstwi, proti netomu, Zanewriweňí, zanewret, wrel, wrem V. P. imp. zanewri na nekoho: inimicum fieri alicui, Feind werden Jemanden, valakinek ellenségévé lenni. Syn. neto. mu Nepratelem bit (zostat), zanewriwet. zanewriwe adv. v. zanewrele. Zanewriweňí, á, n. v. Jane. wreňí. zanewriwet, wel, wím V. P. imp. wriw, v. zanewret. zanewriwi,á, é, adj. v. zanewreli.

Zanewriwost, i, f. v. Zanewrelost'.

zaničemñení, á, e, p. c. v. zniz čení.

Žaničemňeňí, á, n. v. 3niče

ní.

[blocks in formation]

zaňitowaní, á, é, p. c. ferruminatus, a, um: verldthet, öszve forrasztott. Syn. nito wani. Zanitowání, á, n. ferruminatio, nis, f. Pandect. Berli thung, Einlöthung: öszve (egybe) forrasztás. Syn. 3nito wáňí.

[ocr errors]
[ocr errors]

zaňitowat, towal, tugėm, V. P. imp. tug: ferruminare, verldthen, einlöthen öszve forrasztani. Syn. znitował. Usus. Ralich Olowem zani towat, ferruminare scyphum plumbo Pandect. zanosení, á é, p. c. ferendo oppletus (repletus), a, um: durch Tragen erfüllt, zugefüllt: hé-hordott. Syn. zaneseni. 3anoseňí, á, n. oppletio, repletio per adlationem: Bu füllung durchs Tragen: bé-hordás. Syn. 3aneseňí. zanosit, il, ím, V. P. imp. 36 nof: ferendo implere (opplere, replere), tragend zu füllen, bé-hordani. Syn. 3 nest'.

zanuchaní, á, é, p. c. v. onu. chaní. Zanucháňí, á, n. v. Onucháňí, zanuchat, al, ám, V. P. imp. chag, v. onuchat. Zaobedowání, á, n. v. Obes dowání.

zaobedował, dowal, dugem, V. P. imp. dug fi (sebe): V. obedowat. Usus. Zaobedug si prw, a potom sa do Roboti dagme. zaocelení, á, é, p. c. v. ocele,

ní.

3aoceleňí, á, n. v. Oceleňí. zaocelit, il, iím, V. P. imp. zaocel, v. ocelit. Zaocelowáňí, á, n. Verb. ex

seq.

zaocelowat, lowal, lugem V. I. imp. lug. v. zaocelit.

« PredošláPokračovať »