Obrázky na stránke
PDF
ePub

fwitá fut. V. P. v. rozedňit fa, switał. Zaswíteni, á, n. v. Zaswéteňí. zafwitit, il, im, V. P. imp. zaswit v. fwétit. 11. rec. zaśwítiť sa, v. swétit sa. + zaswititi, il, im, fut. v. blisčať sa. 2) v. fwetit. II. ret. zaswitit se, v. blisčať sa. 2) v. snit sa, switat. 3afwrbeni, á, n. v. Swrbeňí, zafwrbet, bel, bím, V.P. imp.

zaswrb, v. swrbet, Usus. Glawa ma zawrbela (swrbi) c. 3at, m. gener, i, m. Schwiegerjohn, vö, leányom férje, boh. Zet.

[ocr errors]

záť, zál, zegem, V. P. imp. zeg: vehementer (valde) spirare, start athmen, Athem holen igen erössen lehelleni. Svn. welmi filne dichat. boh. zíti.

cas,

[ocr errors]

žať, žal, žňem, V. I. imp. žni, Trámu, zboží: metere, erndten Erndtehalten, schneiden, mähen: aratni. boh. elisiti, síti sekati. Prov. Gato fitdo sege, tak žať búde. to i tdo nasege, totes i zat buse. Gako too robí, tak má. to i naseges, tožať budes: ut sementem feceris, ita metes. Cic. Tibi aras, tibi octibi eidem et metes: wie der Mensch säet, so erndtet man. Wie mane treibt, so gehts, a' ki mint vet, úgy arat. A' mint vetsz, úgy aratni-is fogsz. Cudzu Kolu žať, in alienam messem falcem immittere. Alienam metis falcem Arist. Negotium non tuum, parum diligenter curas: fich in fremde Sache _miş schen: más rétyén kaszálsz; más dolgába kevered magadat. Tu sa mne ani nesege, aňi nežňe (aňí newege): mihi isthic nec seritur, nec

[blocks in formation]

zatageni, á, é, p. c, celatus, c. occultatus, tectus, dissimulatus, a, um, vertuscht, eltitkoltatott. titkoltt. Syn. zatutlaní. 2) negatus, abnegatus: verlaugnet, el-tagadott, tagadtatott. Zatageňí, á, n. celatio, OCcultatio, dissimulatio, nis, f. die Bertuschung, el- titkolás. Syn. 3atutlání. 2) negatio, abnegatio, infitiatio: Berläugnung, Läugnung: eltagadás, meg - tagadás. 3) defectio, desertio: Entfagung, Verlaugnung, el állás, ellene mondás.

zatagit, il, im, V. P. imp. zatag, celare, occultare occulere, dissimulare: vertu fchen, el-titkolni. Syn. za tutlat. 2) negare, abnegare, infitiari, verläugnen, läugnen, verneinen el tagadni. 3) nekoho: a) negare aliquem adesse (esse) domi, jeman den verläugnen; sagen, er sey nicht da (zu Hause): valakit el-tagadni. Dat sa zatágit, iubere negari se adesse (domi esse): fich verläugnen las fen: el-tagadtatni magát. b) infitiari, abnegare, non agnoscere verläugnen, bekenner 3. B. feinen Vater, Namen, Glauben, Gott, das väterliche Herz: el tagadni, meg-nem N 12 *

[ocr errors]

is

[ocr errors]

ismérni. c) deficere a etc, renunciare alicui, deserere: entsagen, verläugnen, z. B. seine Religion, Gott, den Stolz, die Lüfte: meg - tagadni, elállani, ellene mondani. Syn. zapret, odpírat, odrétat. II. rec. 3atagit fa, occulere se, fich vertuschen, el-rejteni magát.

3atagitel, a, m. celator, occultator, dissimulator, is, m. Bertuscher, el-titkoló. Syn. úkriwač. 2) infitiator, negator: Berläugner Läugner: tagadó. Zatagitelka, i, f. celatrix, occultatrix, cis, f. Bertuscherinn, titkoló aszszony. Syn. ukriwačka, Zatagitelkiňa. 2) infitiatrix, negatrix: Berläug nerinn, Läugnerinn: tagadó aszszony.

Zatagitelkiňa, í, f. idem. Zatagowáňí, á, a. Nom.Verb. ex seq.

zatagował, gowal, gugem, freq. ex satagit. II. rec. zatagowat fa, freq. ex za tagit fa.

Zatagowatel, a, m. v. 3atas gitel. Zatagowatelka, i, f. v. Zatagitelka. zatáhnút, hnul (hel), hňem, V. P. imp. hni: auferre, verschleppen, wegschleppen: elhúzni, el-vonni. Syn. od táhnúť, st’ahnúť. 2) contrahere, zuzichen, zusammenzies hen, öszve húzni, öszve vonni. Syn. stáhnúť. bol. zatáh núti. Usus. Sirhanek (Firhanti) zatáhnút: cortinas praetendere. 3) v. zastret. 2 Nro. 4) Woz (Wozem) zatáhnúť. vulg. zaragdowat, curru modice circuire, etwas auf die Seite fahren, egy kevessé félre menni a' kotsival.

[ocr errors]

5) Woz pod úkol zaťahnúť, currum infra nubilare retrahere, den Wagen unter die Schupfen zichen: a' kotsit félhaj, alá bé húzni. II. rec. zaťáhnúť sa v. zamraćiť se. zatáhnúti, hl, hnu fut. imp. bňi, v. zatáhňút. zaťáhnutí, á, é, p. c. ablatus, a, um: verschleppt, wegs geschleppt, el-húzott, el-vonott. Syn. odtáhnutí. boh zatážen. 2) contractus, jug zogen, zusammengezogen, öszve húzott, vonott. zatáhnutí, á, n. ablatio, nis. f. Verschleppung, Wegschlep pung, el- húzás, el-vonás. Syn. Odtáhnutí. 2) contrac tio, Buziehung, Zusammenzies hung, öszve vonás, ószve házás. Syn. Stahnutí. 3) Zastreñi 2 Nro. Załahowáňí, á, n. Nom.Verb.

ex seq.

zatahowat, howal

hugem, freq. ex zatáhnúť, bol. 30 tahowati. II. rec. zataho wat fa, freq. ex zatáhnit sa.

† zatahowati, owal, ugi (u), v. zatahował.

* Zatančeňí, á, n. v. Zatem

cowání.

* zatančiť, il, ím, V. P. imp.

nči, cum vel sine fi (febe): v. zatancował. zatancowáňí, á, n. Nom. Verb

ex seq. zatancowat, cowal, cugem, V. P. imp. cug cum, vel sine fi (febe), paululum saltare, ein wenig tanzen, egy-keressé tantzòlni, vulg. zatančit. zatápaní, á, é, p. c. v. 3 topení.

Zatápáňí, á, n. v. Zatopeňí. zatápat, al, ám, V. I. imp. pag, v. zatopit. † 3atáp’eti, p’el, pím, idem.

-zatarasení, á, é, p. c. v. 3a= ložení. 3atarasení, á, n. v. Založeňí. zatarasiť, il, ím, V. P. imp. ras, v. založit.

Zatarasowáňí, á, n. Nom.Verb. ex seq.

zatarasowat, sowal , fugem freq. ex zatarasit, v. založiť fa. zaťať, zakal, zatňem, V. P. imp. zatní, incidere, hinein hauen, mit einem scharfen Werkzeu ge: belé vágni. Syn. Safet. nút, zarubat. boh. sati. fi. 2) ilu zatat, sekať, venam secare, incidere; sanguinem e vena detrahere. dimittere: Ader laffen, oder schla. gen, eret vágni. 3) Zubi zaťať, a) collidere dentes, zusammenbeißen, mit den Zähnen, öszve verni a' fogakat. b) dentes dentibus ita inserere, ut non sint amplius ab invicem separabiles: fich verbeißen, so fest zubeißen, daß man den Mund nicht mehr öffnen, oder die Zähne nicht mehr von einander bringen fann: a' fogakot úgy öszve húzni (vonni), hogy azok elválaszthatatlanok legyenek. 4) ňekobo, vel do někoho: serio caedere, percutere: je mand sehr schlagen, hauen, průgeln, herbauen, zuhauen: valakit derekassan (igazában), meg-ütni, fel-vágni, abba bélé vágni. začatí, a', é, p. c. incisus, a, um, hinein gehaut, belévágott. Syn. zarubaní. boh. zatat. 2) serio caesus, sehr gebaut, jól, meg (fel) vágott. Zatati, á, n. incisio, nis, f. incisura, ae, f. das hinein hauen, Hineinhauung, be (belé) vágás. Syn. Zarubáňí, Wrúbání. 2) seria caesio, ein

rechtschaffenes Hauen, derék meg (fel) vágás.

Záteč, tča (boh. tče), m. zatecium civitas Bohemiae:

[ocr errors]

Saaz eine Stadt in Böhmen, Zatetz, Tseh Országi váras. začečení, á, é, p. c. ex zatect.

zatečeňí, á, n, adfluentia, ae, f. Zufließung, Anfließung, der Bufluß, meg-folyás, meg-futatás. Syn. Zatekáňí. zatect, zatekel, zatečem, V. P. imp. zateć: adfluere, anflic ken, heranfließen, zufließen, meg-folyni, meg-futatni, p. o. vizzel, vérrel.

3atek, ttu, m. dem. ex zať. Zatekání, á, n. v. zatečení. zatekať, al, ám, V. I. imp. tag, v. zatect. zatemnene adv. obscurate, verdunkelt, homalyosan. Syn. zatmawene.

[ocr errors]

zatemnet, ňel, ňím, V. P. imp. mni, obscurari, verdunkelt werden, bé - homályosodni. Syn. zatmawet. 2) v. zaslepnúť, otemnet. zatemnení, á, é, p. c. obscuratus, a, um. verdunkelt, bé-homályosodott, homályosíttatott. Syn. zatmaweni. Zatemneňi, á, n. obscuratio, nis, f. Berdunkelung, bé-homályosodás, homályosítás. Syn. Zatmaweňí. zatemnit, il, ím, V. P. imp.

mni, obscurare, verdunkeln, 3. B. das Zummer, den Him mel, bé-homályositani. Syn. zatmawit. Zatemňowáňí, á, n. Nom. Verb.

ex seq.

zatemnowat, nowál, ňugem, freg. ex zatemnit. zatefňení, á, é, p. c. angustatus, coangustatus, coarctatus, a, um: verengt, öszve (meg) szoríttatott, soros, keskeny.

1

nút 2. Nro. 2) v. gatetat. 3atiťáwáňí, á,n. Nom. Verb.

ex seq.

zatikáwař, al, ám, freq., ex zatikat.

Zatesneňí, á, n. angustatio, † zatíťači, al, ám, vị chman coangustatio, coarctatio, nis, f. Berengung, öszve (meg) szorítás. Syn. zúžeňí, Stes. ňeňí. zaťefňiť, il, ím, V. P. imp. fni, angustare, coangustare, verengen, öszve (meg) szorítani. Syn, zúžiť, st'efňit. boh. zatífňiči. Zat̃esňowáňí, á, n. Nom. Verb. ex seq.

coarctare

zatesnował, nowal, nugem, freq. ex zatesnit. zátí, á, n. gravis (vehemens) respiratio, nis, f. das starke Athem, erős lehellés. Syn. filné Dicháňi, Odfuknuťí Odfułowání.

žati, é, é, p. c. messus Varr. demessus, a, um: geschnitten, geerndtet, eingeerndtet: aratott, le arattolt, meg-aratott. Syn. požaří, boh. klizen, klizení, žat. žaťí, á, n. v. Žatwa, bok. Žrči, Rlízeňí. Zatikać, a, m, obturator, obstructor, is, m. Verstopfer, Zumacher: bé-dugó, dugasztó Syn. Zattat. 2) v. Zát. tawka.

Zatirač, a, m. v. Chmatňít. 2) v. Temnica. † zatikací, adj. omn. gen. t. P. zatikati List v. domatní. zatikací, á, é, adj. obturatorius. obstructorius, a, um: zu Verstopfung (Zumachung) vienlich, bé-dugni való. zatikaní, á, è, p. c. v. zattani.

Zatikání, á, n. v. Zatkáňí. Zatikání, á, n. v. Žatkáňí. † zatikaní, d, é, p. c. v. œmat= nutí 2. Nro.

† Zaříkáňí, n. v. Chmatnutí +

2. Nro.

zatikat, al, ám, V. I. imp. tag, v. zatkat.

zatím adv. interim, interea: indeffen, unter der Zeit: azonban, azonközben. Syn. mes zitím. Usus. Zatím, kdij: dum, interea dum inteja da, indessen daß: azonban midön. Zatím, keď si ti prítom. ní není; interea; dum to abes: indessen, daß du nicht ge genwärtig bist: azon közben, még te másutt vagy. 2) nihilominus, tamen, attamen, eo non obstante: indessen, des fen ungeachtet, gleichwohl: mind azon által. Syn. presca, wseł, nič méňeg. 3) ceterum, i reliquo : übrigens indessen : egyébaránt, azonkívül, többiben, boh. zatím. † zatím adv. v. zatím. zatínaní, á, é, p. c. v. zatatí. Zaříňaní, á, n. v. zaťatí. zatínať, al, ám, V. I. imp nag, v. zatat. Zatíňáwání, d, n. Nom. Verb

ex seq..

začínáwat, al, am, freq. ex začínat.

začívaní, á, é, p. c. v. 36o trení. aťíráňí, á, n. v. Zatreňí. zetírať, al, ám, V. I. imp. rag, v. zatret.

Zatíráwáňi, á, n. Nom. Verb

ex seq.. zatíráwat, al, ám, freq. ex zatirat.

zatisfani, á, é, p. c. v. 3û tlačení.

Zařistání, á, n. v. Zatlačení. zatískať, al, ám, V. I. imp. tag, v. zatlacit. začísřáwáňí, é, n. Nom. Verb,

ex seq.

[ocr errors][ocr errors]

satisfawat, al, am, freq. ex zatiskať. zatistnút, knul (kel), knem, V. P. imp. tni, v. zatlačiť. začisknutí, á, é, p. c. v. za tlačení.

Zatisknutí, á, n. v. Zatlačení. 3atistowani, á, n.Nom. Verb. ex seq.

zatiskowat, kowal, kugem, freq. ex zátistnúť. +zatísnení, á, é, p. c. v. zaEefňení. +3atiiňení, n. v. Zařesňeňí.. + zatisniti, il, im, fut. v. 3atesnit. zatifnút, (nul (fel), fňem, V. P. imp. fni, v. satistnúť. zatisnuti, á, é, p. c. v. za tistnutí.

Zatisnutí, á, n. v. Zatisknutí. † zatiti, zatal, zatnu, fut.

imp. zatňį, part. pass. za tat, v. zatat. Zátka, i, f. v. Zátkawka. zatkaní, á, é, p. c. obturatus, obstructus, clausus, a, um: verstopft, zugemacht: bédugott, bé-tsináltt. Syn. 3apchaní. 2) intextus, eingeflech ten, cingewebt: bé- szövött. Zatkáňí, á, n. obturatio, obstructio, clausio, nis, f. Ber stopfung, Bumachung: bé-dugás bé- tsinálás. Syn. 3apchání. 2) intextio, Einwe bung, Einflechtung: bé-szövés. satkal, al, ám, V. P. imp. tag, Romín, Rozub: obturare, obstruere, claudere: verstopfen, zumachen: hé-dugni, bé-tsinálni. Syn. zapchat. 2) intexere, einweben, ein flechten: bé szörni.

[ocr errors]

zattatí, á, é, p. c. v. zatkani.

* Zattačí, á n. v. Zattání. Záttawa, i, f. obturamentum, obturaculum, i, n. clausula, ae, f. Stöpfel, Stöpsel: dugó,

[blocks in formation]

zatknúť sa, tknul (kel) sa, třňem sa, V. P. imp. tni fa: recalcitrare, cervicosum (pervicacem, contumacem, obstinatum) esse: hartnäckig (körfisch, halsstarrig) feyn: nyakaskodni, fejeskedni, viszsza rugoldozni. Syn. hlawatím bit. Usus. Res sa zatkne, ani ho Čert nepohne: dum caput suum adponit, ne daemon quidem ipsum flectit: wenn er seinen Kopf auffeßt, so kann nicht einmal der Teufel mit ihm etwas ausrichten: ha felteszi a' fejét, az ördög sem lágyíttya meg ötet.

zatknute, adv. v. twrdosigňe. t zatknúti, El, knu, fut. v. chmatnút 2 Nro.

zatknutí, á, é, p. c. v. twrdofigni.

3atknuťí, á, n. v. Twrdosig. nost'.

zatlačeni, á, é, p. c compressus, a, um zugedrückt, zu fanumen gedrückt: meg (öszve) nyomott, nyomattatott. Syn. zaģňáwení, zalistnutí. 2) premendo clausus, zugedrückt, bé - nyomott. nyomattatott. Syn. zatiknutí. 3) v. utlas čení.

Zatlačení, d, n. compressio, nis, f. Zudrückung, Zusammendrückung: meg (öszve) nyomás. Syn. Zaģňáweňí, Zatisknutí. 2) per pressionem clausio, Budrückung: bé-nyomás. 3) v. Utlačení.

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »