Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]

zatrub, de uno actu, v. trú.
bit.
zatrúseni, á, é, p. c. v. po-
trúsení.
Zatrúfení, á, n. v. Potrúseňí.
satrúsit, il, im V. P. imp. 3a-
trus, v. potrúsit.
Zatrusowání, á, n. Nom.Verb.
ex seq.

zatrusowat, sowal, sugem,
freq. ex zatrusit.
zatučnení, á, é, p. c. v. stu
čňení.
Zatučňeňí, á n. v Stučňeňí.
zatučňiť ňem, et ňím
V. P. imp. čni, v. stučňeť.
zatucnúť, nul, ňem, et ním
V. P. imp. ini, v. stúčnúť.
zatučnutí, á, é, p. c. v. stuc
nutí.

reißen, einen Riz darein ma= hen: meg-hasítani. Syn. 3a= trhat, zatrhował. 2) contrahere zuziehen, zusammenzichen: öszve vonni, húzní. Syn. zatáhnút. 3) intricare: verfilzen: meg-kötelezni. Syn. zakosidliť, zamásť. zatrhnutí, á, é, p. c. scissus, fissus, a um: eingerißen: meg-hasítatott, meg-hasadott. Syn. zatrhaní, zatrhowani. 2) contractus: zugezogen, zu sammengezogen: öszve vonott, húzott, vonódott. Syn. za táhnutí. 3) intricatus, ver filzt, belé-kötelödzött. Syn. zakofidlení, zamatení. bohs zatržení. Zatrhnutí, á, n. scissio, fissio, nis, t. Einreißung, meghasítás, hasadás. Syn. 3atrhání, zatrhowáňí. 2) contractura, contractio: Buziehung Zusammenziehung: ösz- zatuhnutí, ¿, é, p. c. v, stuvehúzás, vonás. Syn. 3a= táhnutí. boh. Zatržení. 3) intricatio, Berfilzung, belékötelezés. Syn. Zakosidlení, Samateňí. Zatrhowáňí, á, n. Nom. Verb. ex seq. v. Zatrhnutí per 3 Nros. 4) 3atrbowani w Reči: v. Blblání, zadrhowáňí. zatrhował, howal, bugem, freq. ex zatrhnúť, v. blblať, zadrhowat sa. +3atřistání, n. v. Zatréskáňí. t zatřístati, al, ám, fut. v. zatrestať.

† zatrisknúti, El, knu, fut. v.
zatrésknúť.

* Zatrízneňi, á, n. v. Preho-
worení, Premluweni.
* zatrízniť, il, ím, V. P. imp.
zni, v. prehovoriť, premlu-
wit.

Zatrúbeni, á, u. v. Trúbeňí.
zatrúbiť, il, im, V. P. imp.

3atučnutí, á, n. v. Stuč
nutí.
zatuhnúť, hnul (hel), hňem,
V. P. imp. bni, v. stuhnúť.

hnutí. zatuhnutí, á, n. v. Stuhnutí. 3atuhowání, á, n. Nom.Verb. ex seq. zatuhował, howal, hugem, freq, ex zatuhnúť, v. stuhowat. Zatúláňí, á, n. aberratio, er

ratio, error per vagationem: Berirrung: el- tsavarodás. zatúlať sa, al sa, ám sa, V. P. imp. lagfa: aberrare, deerrare, se perdere per vagationem fich verirren durch das Herumstreichen: e]-tsavarodni. Syn. zablúsiť. Usus. etse sa zatúlat musel: 2) vagando pervenire huc, illuc: strei chen, hinstreichen: kószálva eljönni, el-menni. Usus. Gas to si sa sem zatúlal. zatutlaní, á, é, p. c. v. 3a= tagení. 3atutláňí, á, u. v. Zatageňí.

[blocks in formation]

ex seq.

zatuzował, żowal, zugem,
freq. ex zatuziť.
Satwa, i, f. messis, is, f. Cic.
messio, nis, f. Varr. mes-
sura, ae, f. Diomed. die Ernd-
te, Schnitt, das Mähen, Ab-
mähen, und Einsammeln der
Früchte, oder die noch einzu-
erndten find; aratás. Syn. Ža
tí, boh. Žeti, Rlizeňí. Usus.
Nowa (tohoroča) Zatwa:
horna messis, heurige Erndte,
idei aratás. Tropice. lu
Zatwu mat. Newdačnosť zať :
mali messem metere Plaut.
Undank einerndten, valakit mi-
att károkat vallani. Prov.
Este ge twoga Zatwa zele.
ná, adhuc tua messis in her-
ba est Ovid. dein Weizen foll
noch blühen: i. e. dein Wunsch
ist noch weit vom Ziele. Swo
gu Zatwu pálit, urere suas
messes. Tibull. sein eignes Ge-
mächt (z. B. feine Clienten)
verderben: maga tsinálmányát
vesztegetni. 2) messis Virg.
Colum. tempus messis: die
Erndte, Erndtezeit: aratási
idő, aratás ideje, aratás. boh.
Setí, žeň. NB. In hac signi-
ficatione frequenter Pluralis
Žatwi pro žatwa (boh. Žňe
pro Zen) adhibetur. v.g. Wa
twi, w Zatwach, w Łas Zatwi:
messibus Plin. H. N. tem-

pore messium, zu der Erndte, jeit, aratás idején. zatwáraní, á, é, p. c. v. 3 wreni.

Zatwáráňí, á, n. v. Zawreńi.
zatwárat, al, am, V. I. imp.
rag, v. zawret.
Zátwor, u, m. clausura, chu-
sura Cod. Just. Cinsperang:
rekesztés.

zatworení, á, é, p. c. v j
wrení.
Zatworení,

n. v. Zawreni. zatworit, il, ím, V. P. imp. zatwor, v. zawret. Zatwrdáňí, á, n. v. Zatwed nutí.

zatwrdať, al, ám, V. I. imp

dag, v. zatwrdnúť. Zatwrdáwání, á, n. Nom Verb. ex seq. zatwrdáwať, al, ám, freq. Es zatwrdat.

zatwrseňe, adv. v. zatwrok zatwrdení, á, é, p. c. dur: tus, induratus, obduratus, a, um: verhärtet: meg-k ményített keményíttetet boh. zatwrzení. 2) v. zater dlí.

Zatwr8eňí, á, n. duratio,

[ocr errors]

duratio, nis, f. Berhärtung, das Hartmachen: meg-keme nyítés. boh. Zatwrzeńí. 2) « Zatwrdloft.

zatwr8ik, il, ím, V. P. imp. zatwr8: durare, indurare durefacere: verhärten, het machen: meg keményíteni. keménnyé tenni. Syn. twrdim urobit. 2) obstruere, Ber stopfen, dugaszolni. 3) obfirobdurare: verstocken, hartnäckig machen: meg-általkodtatni. Syn. twrdosigním, blawatim urobit. II. rec. 3 twrsit fa: obfirmare animum. obdurare: fich verhärten: meg általkodni. Syn. zatwrdnut.

mare,

[ocr errors]

1

= zawidle, adv. Jurate, indurate, bodurate : verhartet hart: meg - keményedve, keményen. Syn. zatwrsene zatrudnute. 2) praefracte, previcaciter, pertinaciter, obfirmate, obstinate: verstockt, hartnäckig: meg - általkodva, nyakassan akaratoskodva. Syn. zatwrsene, zawile, hlawate, samopafňe, twrdo. figne, zawtrdliwe. zatwrdli, á, é, adj. doratus, induratus, obduratus, durus, a, um: verhärtet, hart, hart geworden: meg-keményedett. meg-keményüllt. Usus. W Bidách, a Prácách zatweSlí, duratus malis et laboribus: von Mühseligkeiten, und Arbeiten verharteter Mensch: a' nyomorúságnak, és munkának neki keményültt ember. 2) pervicax, pertinax, contumax, cis; obduratus, obfirmatus, obstinatus, protervus, a, um: verstockt, hartnäckig, halsstarrig, der eine dicke Haut hat: makats akaratos, nyakas, fejes, kemény nyaku. meg-általkodott. Syn. zatwrseni, zawili, hlawati, samopasni, twrdoblawati, twrdosigni, zatwrdliwí. Zatwrdlina, i, f. v. 3atwrdnutí.

3

zatwrdliwe, adv. v. zatwrdle. zatwdliwi, á, é, adj. v. 3Atwrdli.

Zatwrdliwost, i, f. v. seq. Zatwrdlost, i, f. pertinacia, pervicacia, contumacia, ae, f. obstinatio, obduratio, obfirmatio, pertinacitas, pervicacitas: die Berstockung, Ber. Hartung, Hartneckigkeit: makatság, nyakasság, akaratosság, meg-állalkodás, fejesség, akaratoskodás. Syn. 3a twrseňi, Zawilost, Glawa

tost, Samopasnost, Twrdo. fignost, Twrdohlawatost, Zatwrdliwost. 2) animus obstinatus, obfirmatus: verstock. tes Gemüth: meg - általkodott szív.

zatwrdnúť, dnul (del), dňem V. P. imp. dní: durescere, indurescere, durefieri: eins härten, hart werden: meg-keményedni, meg - keményülni. Syn. ftwrdnúť. 2) v. zatwrSit fa.

zatwrdnuti, adv. v. zatwrdle. zatwdnutí, á, é, p. c. v. 3atwrdli.

Zerwrdnutí, á, n. durescentia, indurescentia, ae, f. durities, ei, f. das Hartwerden, die Ers härtung, Härte: meg-keményedés, meg keményülés. Syn. 3atwrdlina, Twrdosť. Zatwrdzowání, á, n. Verb. ex seq. zatwrdzował, zowal, zugem freq. ex zatwrsit. Úsus. ludek zatwrdzował sc. zatwrzowałi, owal, ugi (u), idem.

[ocr errors]

Nom.

3au bohemicum hic redditur per zu. Quare in sequentibus Slavicis velut e vocabulis a Litera u incipientibus, et praepositione za compositis, utraque au vocalis pronuntiari debet.

zauseni, á, é, p. c. infumatus, a, um Plin. H. N. ge räuchert, fel (bé) füstött, füstön száradtt (szárított). Zauseňi, á, n. infumatio, nis, Räucherung, fel (bé) füstölés, füstön száradás (szárítás). zau8iť, il, ím, V. P. imp. za u8: infumare, fumo durare: räuchern, einräuchern: füstön megszárasztani (-tom), bé - füstölni (-löm ). zaugate, adv. capte, ocenpa

te:

te: eingenommen, el- fogva, el- foglalva. zaugatí, á, é, p. c. captus, occupatus, a, um eingenom men: el- fogott, el foglallt. 2) captus, captivatus, incaptivatus aliqua re: eingenommen von der Sache: meg - fogolt, belé szeretett. 3augati, á, n. captio, occupatio, nis, f. Einnehmung, Be mächtigung: elfogás, el-foglalás. 2) captio, incaptivatio: Einnehmung, Fesselung, ErgoBung: meg-fogás, gyönyörkedtetés

zaugať, zaugal, zaugmem,

V. P. imp. zaugmi: capere, occupare: sich bemächtigen, eine nehmen, z. B. Stadt, daß Gemüth: el- fogni, el-foglalui. 2) capere, captivare, incaptivare, oblectare Cic. einnchmen, fesseln, ergößen: megfogni. gyönyörködtetni. II. rec. zaugat fa nečeho : curare, gerere curam rei: anneh= men, forgen, gondját viselui, valaminek, valamire adni magát.

zaugímání, á, n. Nom. Verb. ex seq; zaugimat, al, ám, V. I. imp. ag, v. zaugat. II. rec. zaugimat fa, v. zaugať sa. 3auset, stu, m. v. Poliček. zauskowani, á, é, p. c. V.

poličkowani, pohlawkowani. Zauskowańi, á, n. v. Poličko, wání, Pohlawkowání. zauskowat, kowal, kugem V. I. imp. Eug, v. poličkowať, poblawkowat.

zausní, á, é, adj. partes postauriculares adtinens, fül megett való tagokat (test részeit) illető. Zaufňica, i, f. annulus auricularius, inauris, is, f. Plin. H. N. Ohrring, Ohrringel,

[ocr errors]

Ohrgehenk, Ohrgehänge, Ohren. fpange függö. Syn. usní pr ft'en. 2) tat recent Wres Uchem: parotis, idis, f. Plin. H. N. glandula parotis Lin ein Geschwür bei den Ohren, Ohrenklamm, Ohrendrüse: fül tü. negdagadása. Syn. Žláza.

† 3ausnice, t. idem. Zawad, u, m. v. seq. 3áwada, i, f, impedimentum, obstaculum, i, n. offensio. nis, f. Anstoß, Hinderniß: akadály, gátlás. Syn. Putas ta, zawad, Zawadzadlo.?) offendiculum, offensio: stoß, Berstoß, das woran mu fich stoßt: botrankozás, a'mibe az ember meg - botlik. 3) vitium, i, n. Gebrechen, th ler, Mangel: hiba, héjánosság. Syn. Chiba. 4) boh. r. Chmatnutí 2 Nro. 3awa8ení, á, é, p. c. ońcio:

offensus, impactus, a, um angestoßen, an etwas: belé aka dott (ütközött), öszve (meg ütött, meg-ütközött, megbotlott.

Zawadeňí, á, n. impulsus, us, m. offensio, offensatio, impactio, nis, f. Anstokung an etwas, Anstoß des Fußes: meg(belé) ütközés, meg-botlas. valamibe akadás, botlás, ilközés, lábának valamibe üte

[blocks in formation]

dnuti.

[ocr errors]

Zawadnutí, á, n. v. Zwadnutí. Zawadzadlo, a, n. sarcina, ae, f. Caes. Bürde, Bindel, Pack: nyalábba kötött egyetmás, tereh, buttyor, gúnya, zajda, málha. Plur. Nom. 3awadla, gen. Zawadzadel : sarcinae, arum, f. plur. Gepäck, Bagage: bagázsia. Syn. Bağážia. boh. Zawazedla. Zawadzání, á, n. impeditio, nis, f. Hinderung, das Hins dern: gátolás, akadályoztatás, Zawádzáňí, á, u. v. Zawedeňí.

magát. Usus, Do Pňa (o zawadnutí, é, é, p. c. v. zwa= Peň) sawasit, offendere ad stipitem, an Klog anstoken, a' tökébe meg - ütni magát. Wozemo Stenu zawadit, curru offendere ad parietem, mit dem Wagen an die Wand anstoßen: kotsival a' falba ütközni. Prov. Do každého za= wasí, a lasso rixa quaeritur Senec. Morosior, et ad rixandum proclivior; non quod offendatur, sed quod alioqui animo male affectus sit; at sunt difficiles, ac submorosi, quibus fortuna adversa est; homo inquietus: nyughatatlan ember. Mindenbe belé üti az orrát, Mindenbe ütközik. Mindenütt meg- botlik. † zawásiči, il, im, fut. imp. zawad, idem.

Zawasiwání, á, n. Nom. Verb, ex sey.

zawadiwał, al, ám, freq. ex
zawasit.

zawadle, adv. v. zwadle.
zawadlí, á, é, adj. v. zwa-
dlí.
Zawadlost, i, f. v. Zwadlost.
zawadñe, adv. impediendo,
cum impedimento: hinderlich,
hindernd, mit Hinderniß; áka-
dállyossan. Svn. zawadzow.
ne. 2) vitiose, mangelhaft,
hibájan, héjánossan. Syn. cib.
ňe.
záwadní, á, é, adj. impedi-
es, obstans, officiens, tis:
hinderlich: akadályozó, akadá
lyoztató. Syn. zawadzowni.
2) vitiosus, a, um: mangels
haft, Gebrechen, oder Fehler
habend, z. B. Pferd: héjános.
Syn. dibní. boh. záwadňí.
t záwadní, adj. omn. gen.
idem.

zawadnúť, dnul (del), dnem,
V. P. imp. dni, v. zwadnúť.
Tom. V.

[ocr errors]

zawadzať, al, ám V. I. imp. zag, nekomu w nečem: esse impedimento alicui in aliqua re, impedire hindern, hin derlich seyn, Jemanden an et was, Hinderniß machen: gát, lani, akadályoztatni. boh. zas wázeti. Usus. Prehledňi tedi * Cilú, opatri Prostredki, a abi nečo w Cest'e (na Prekážce) nebolo a nezawadzalo, dag Pozor na Príleži toft.

[ocr errors]

zawádzať, al, ám, V. P. imp.
zag, v. zawest, boh. zawá,
Setí.
Zawadzowání, ά, n. Nom.
Verb. ex seq.
zawadzował, żował, zugem,
freq. ex zawadzak,
3awaszowňe adv. v. zawadñe.
zawadzowni, é, é, adj, v, zá•
wadní.

zawálaňe, adv. provolute, re-
volute (tus, a, um): wegges
wälzt: el-hengeritve. Syn. od
walene. 2) infecte, sordide,
smucide: schmuzig, unfläthig,
auf schmuzige Art: motskos-
san, szurkossan, piszkosan.
zawalani, á, é, p. c. provo-
lutus, revolutus, a,
a, um :
weg-

12

« PredošláPokračovať »