Obrázky na stránke
PDF
ePub

lina, i, f. planta, ae, &c. chs, Pflanze, palánta, oltony, fü. Syn. planta, Zes

1a.

linka, i, f. dem. ex praec. núť, stnul (stel), stňem P. imp. ftni, v. zrost sus. 3rostel hore, gako 10p: crevit in altum, er ist die Höhe gewachsen, magosin fel-nött.

nutí, á, é, p. c. ex praec. zrostli.

nutí, á, n. adolescentia, bescentia, succrescentia, escentia, ae, f. Aufwachsung, - nevekedés, fel - nölés. 2) ctio, nis, f. incrementum, u. Zunehmung, nevekedés, egbedés. Syn. 3rost, Prís vání. 3) concretio, coali, nis, f. Zusammenwachsung, zve növés, ragadás. Syn. osteňí.

ina, adv. recte, recta, cta via, non curve, aut lique; gerade, in gerader Lis st, nicht krumm, nicht schief; rade zu, ohne Umschweif, z. B. hen: egyenessen. Syn. tow>, prosto. 2) aeque, pariter: rade, gleich, eben so: hasonképpen, egyformán, úgy, y aránt, szinten úgy. Syn. wnato. Usus. Obidwa su owna dluhi, ambo sunt riter longi, beide sind gerade ng, ois olly hoszszú; mind kettő egyaránt hoszszú.

[ocr errors]

onale adv. concorditer, iccate: verträglich: egyenlöéppen, egy akaratbol, béességessen, egygyességessen.. yn. [pokogne, зrownanliwe. oh. frownale.

anali, á, é, adj. studiosus mans) concordiae, pacatus, um: verträglich, sich leicht it andern vertragend, friedferig: békesség (egygyesség) m. V.

szerető. Syn. fpokogni, zrow, nanliwi. boh. frownali. 3rownelosť, i, f. amor (studium) concordiae, Verträg lichkeit, békesség szeretés. Syn. Spokognost, 3rownalost. 2) concordia, ae, f. Eintracht: békesség, egygyesség. Syn. Potog. boh. Srownalost. zrównaní, á, é, p. c. comparatus, aequiparatus, collatus, a, um verglichen, öszve hasonlíttatott. Syn. pripodobňo. wani, prirownani. 2) conciliatus, compositus: vergli chen, vereinigt; meg-békéltetett, megegyezett. Syn. porownaní, uspokogeni, po. merení, zmerení. 3) conveniens, tis; consentaneus, a,. um übereinstimmend, gemäß, gleichförmig: meg-egyező, illendö, alkalmatos, jó. Syn. podobni, rowni. Usus. Stut ti, Etnostmi zrownané, opera virtuti consentanea, gute Werke, jó tselekedetek, erköltsök. v. rownaní. Zrownáňí, á, n. comparatio, aequiparatio, contentio, collatio, nis, f. Vergleich, Ber gleichung zwischen zwei Dingen, oder Personen: öszve hasonlítás. Syn. Pripodobňowáňí, Prirownáwání. 2) similitudo, Bergleich, Aehnlichkeit, hasonlatosság. Syn. Podobenstwi. 3) conciliatio, compositio, Bergleich, Bergleichung, Bercia nigung streitender Personen: meg-békéllés, meg - békéltetés. Syn. Porownáňí, Uspo. togeňí, Pomereňí, Zmereňí. 4) consensus, us, m. consenconvenientia, ae, f. Uis bereinstimmung, Libereinkunft: egyet értés, megegyezés. Syn. Rownest. Usus. Zrownáňí, glasow, harmonia, die liebliche Zufammenstimmung

B 13

sio,

(Uiber

[ocr errors]

(Uibereinstimmung) der Stim men, ékes (egyező) éneklés. boh. Srownání. v. Rownáňí. zrownat, al, ám, V. P. imp. nag, nečo z ňečim, compare, aequiparare, conferre, componere, contendere rem cum re, facere contentionem : Bergleichen, in Bergleichung sea Ben, vereinigen: öszve hasonlítani. Syn. pripodobňit, priromnat. 2) nekoho z nekim, conciliare, componere: ver gleichen, vereinigen streitende Par theien: meg (öszve) békéltetni. Syn. porownał, uspoko git, uporogit, úsporadať, 3merit, pomerit. 3) convenienter (consentanee etc) faceloqui etc. gleichförmig ma chen, reden se, übereinstimmen, meg-egyeztetni, illendően tselekedni Usus. Swich Rút Rozkládáňí z glasem zrows nal; tat Ruti rozkladal, gak howoril (mlúwil): nec absoni a voce motus (gestus) Liv. feine Leibsgebärden, und Leibsstellung stimmten nicht übel mit seiner Stimme über ein : nem is külömböztek a' gyestálási a' szavától. II. rec. zrownať sa z nekim, medzi febú: a.) conciliari, concordes fieri, convenire inter se: fich vergleichen, den Zorn fahren lassen: meg- egyezni, meg-békélni. Syn. porownat fa, upotogit fa, zmeriť sa. b.) pacisci, convenire cum aliquo, inter se: sich verglei chen, Berabredung treffen mit Jemand, unter sich: meg- alkunni, megegyezni valakivel, egymással. Syn. poged. nať sa, zgednať fa. 2) congruere, consentire: übereinfommen, übereinstimmen: egygyezni, meg egygyezni. bol.

zrownat fe. Usus.
Usus. 3 nečím,

t

megy

[ocr errors]
[ocr errors]

neb 3 nekim se grounds mit etwas, oder Jemand: lakivel, valamivel. Spo, inter se, unter sich, magok között, egymás között. Diel. čem, de re, wegen (in m valamiben. bi to al flufňe (náležile) fa gro la, a wñeg gedno po drab porádne islo: ut tola oren s sibi constet, et omni es, te secum ipsa consent: mit der Diskurs recht, lich auf einander gebe: a' beszéd helyes legyen, jó rendben. W necem řím nezrownat, de (in)n aliqua discrepare ab aliq in einer Sache Jemanden beifallen; widrigen innes derer Meinung) seyn: valam ben nem egyezni (tartani más valakivel; kulomb töle. 3rownáwání, á, n. v. 3 nản. 3rownáwat, al, ám V. wag, freq. ex zrown. frownawati. II. rec. to wat fa, freg. ex r boh. frownawati ft. Reč ze Skutkami, Začátkem (Začátek (80mm) dobre sa zrownów: unt dicta factis, respe extrema primis: übereins die Werke mit den ten, das Ende mit dem (der Anfang stimmt mit Ende ein): szavai tselekede vel, az utolsók az elk egyeznek. Twár (Obiag) gebo Slowmi dobre sa zro námá, consentit vultus c oratione, das Angesicht mit seinen Worten über megegyez a' képe besz gyével. Gebo Slowa, Sta Ei wespolek sa neztowna gú: facta cum dictis disc

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

pant, seine Worte, und Tha = ten kommen nicht überein: nem egyez tselekedete beszédgyével. 3rownáwa sa tɔ s Počti mogimi: nor erit hoc alienum rationibus meis, ich werde hiebei meine Rechnung wohl firden, meg-egyez ez az én számvetésemmel. Nasa misel, a nase Zdáňí dobre fa zrownáwá: nostri sensus congruunt, unsere Meinung und Sinn treffen zusammen, kommen überein: a" mi értelmünk, gondolatink meg-cgyeznek. mi dwa sa spolu 3rownáwáme za gedno sú8ime; mihi cum illo covenit; inter nos (inter utrumque nostrum) convenit: wir zween stimmen überein, meg-egyezek véle, mink egyet értünk. Wsedo sa na Włas zrownáwa, Las, mesto: tempus, et locus convenit convenit Liv. es trift alles überein, der Ort, und die Zeit: mindenek egyeznek, az idő, és a' hely. Get sa to zrownówá (swedći) powedať, že: qui, convenit dicere, wie reimt es sich zu fa= gen, daß: miképpen mondhatni (mi módon illik mondani), hogy. To sa dokonca ze Swa8bů nezrownáwά; #tot Swa8be prislusné není: non conveniunt haec cum nuptiis Liv. dieses reimt sich nicht zur Hochzeit, illetlenek ezek a' menyegzőhöz. Učiteli w teg Weci sa nezrownáwagú; iňí učá že ano, iní že ne: hac in re discrepant (non consentiunt, non conveniunt) inter se authores Liv. die Lehrer find in diesem Stück uneins: nem egyaránt értenek erről a' tudósok. ozrážaní, á, é, p. c. v.roz, razení.

[blocks in formation]

zrozřínat, al, ám, V. I. imp. nag, v. roztat, rozetnúť." Zrozumení, á, n. consensio, nis, f. Berständniß, Uiberein stimmung: egy értelem, egyezés. boh. Srozum'eňí. zrozumet, mel, mim, V. P. imp. zrozum, cum et sine dat. intelligere, perspicere, percipere, adsequi: verstehen, einsehen: érteni, által látni. boh. zrozum'eti. zrozumitedelne, adv. intelligibiliter, ad, captum, perspicue, plane verständlich, értelmesen Syn. zretedelne. boh. frozumitediňe. zrozumitedelni, á, é, adj. intelligibilis, e; perspicuus, planus, a, um: verständlich, értelmes Syn, zretedelní. boh. srozumitelní. zrozumitedelnost, i, f. intelligibilitas, perspicuitas, tis, f. Verständlichkeit, értelmesség. Syn. Žretedelnost. boh. Srozumitedlnost. zrozumiwat, al, ám, V. I. imp. wag, freq. ex zrozumet. boh. frozumiwati.

3rub, u, m. munimentum (subitarium), i, n. Blockhaus, ein aus Blöcken verfertigtes Bollwerk, Bollkasten: fa szá-, lakból tsinált ház. Syn. z Drwen Dom, Zrubek. bol. Srub, Ruben, Rúbeňí. 2) Studniční zrub, crepido (crater, lacus) putei, circumferentia fontis: Brunnenka sten, Einfassung des Brunnens: kút gárdája. v. studniční. zrúbaní, á, é, p. c. desectus, sectus, a, um: abgehaut, le

B 13 *

[ocr errors]

vágott. Syn. rúbani, odrúbaní. 2) v. porúbaní. Zrúbáňí, á, n. sectio, desectio, nis, f. Abhauung, levágás. Syn Rúbáňí, Ödrúbáňí. 3) v. Porúbáňí. zrúbat, bál, bem, V. P. imp. 3rub: secare, desecare: abhauen, le- vágni. Syn. rúbať, odrúbat. boh. frúbiti. Usus. Rrk Slawu zrúbať: capite privare (minuere) aliquem: caput amputare (abscindere): jemand enthaupten, entköpfen: valakinek fejét leütni, levágni. 2) v. porúbať. Zrubček, bečku, m. dem. Grubec, bca, m. codex Colum. Ovid. caudex, icis, m. der Stamm eines Baumes, Block, Kloß, der Stock: fa-töke, fa- dereka.

Zrúbek, bku, m. dem. ex 3rub. boh. Stúbet.

zrubení, á, é, p. c. munitus, a, um bewahrt, befestigt: meg (bé) keríttetett. Syn. ohradení. 2) decorticatus cortice privatus: abgeschält, kopatsolit, hámzott, hántott. Syn. lúpaní, olúpaní, ozrúbení. Usus. Zrubení O rech, decorticata nux, abge= schalte Nus, hámzott (hántott) dió.

Zrubeňí, á, n. munitio, nis, f. Bewahrung, Befestigung: bé-kerítés. 2) v. 3rub. 3) decorticatio, das Schälen, Abschälen, Abschälung der Rinde: hámzás, hántás, kopátsolás. Syn. Lúpáňí, Olúpáňí, O. zrubeňí.

zrubit, il, im, V. P. imp. zrub: munire, circumdare: bewahren, befestigen, mit Schanzen versehen: bé-keríteni. Syn. ohradit. 2) decorticare, cortice solvere: die Rinde abschä len, hámuzani, hántani, ko

pátsolni. Syn. Lúpať, olúpa ozrubit. Usus. Orechi zrúbi decorticare nuces, die Ni abschälen, diót kopátsolai. 3) e caudicibus (codicibus) ar borum facere: von (aus) cken verfertigen: fa tókéből tsinálni. boh. cúbiti. Zrubnica, i, f. species tr menti bellici, ein gewiffes schüß, ágyú neme. bok. Su nice.

3rubowáňí, á, n. Nom. Fe

ex seq: 3rubował, bowal, bugem V. imp. bug, v. zrubit. zrúcaní, á, é, p. c. v. 5 tení.

[ocr errors]

3rúcáňí, á, n. v. zrútení, Zrúcaňina, i, f. rudus, n. maceria, ae, maceries, f. Schutt, Gemüll: kö roml morsalék, gyepű, gyöpü.dr Rúcanina, zrútenina. Rum. Zrúcanini, Nom. Plur. gen. rudera, ruinae, ries: die Trúmmern eines hu ses, oder einer Stadt: fal-re lás, gyepük, gyöpük. Zřícenini.

[ocr errors]

zrúcať, al, ám, V. I.

ag, v. zrútiť. II. rec. 3 cat sa, v. zrútiť sa. 3rucowatel, a, m. demolit Vitruv. dirutor, is, m. Riederreißer, niederreißend: k rontó, ledöntö. Syn. 3 Iować.

zrusení, á, é, p. c. abolits

abrogatus, antiquatus, an latus, rescissus, eversus, um: zerstört, caffirt, auf ben, ungültig gemacht, tövisi ki- fordíttatott, el-törü tett, kaszszíroztatott. 1 kafirowani. 2) profanats entheiligt, meg-fertőztele 3) v. poftwrnení. στην

[ocr errors]

eňí, é, n. abolitio, abrotio, antiquatio, annulatio, ersio, rescissio, nis, f. rstörung, Cassirung, Aufheng, z. B. eines Gefeßes: - rontás, el-döntés, el-tör

, fel - bontás, kaszszírozás. lg. Rafirowání, 2) profatio, Entheiligung, meg-ferztetés. 3 v. Postwrňeňí. it, il, ím, V. P. imp. uf: abolere, abrogare, anquare, rescindere, evertere, nulare: abbringen, äbschaffen, fheben, cassiren, ungültig man: el-törleni, fel-bontani, szszírozni, el- fordítani, -rontani. vulg. kafirował. profanare entheiligen, eg-fertöztetni, 3) v. po wrňit.

itel, a, m. eversor, abgator, abolitor, antiquar, is, m. Berstörer, ́Abaffer, Aufheber: el- fordító, - törlő, usowatel. fowání, á, n. Nom. Verb. seq. owat, fowal, fugem V. I. np. fug, v. zrusit. owatel, a, m. v. 3rusitel. rust, gen. 3rostu, m. v. :oft.

elrontó. Syn.

üsti, zrostl, zrostu, fut. zrost.

tút, a, m. v. Žráč,

4411

Zrútení, á, n. demolitio, diruitio, nis, f. Niederreißung, Berstörung: le-rontás, le-döntés. Syn. 3rúcáňí, Zwaleňí. Zrútenina, i, f. v. 3rúcanina. zrútiť, il, im V. P. imp. zrút:

demolire Lact. demoliri Cic. nieder (herab) reißen, zu Grunde richten, zerstören: le-rontani, le dönteni. Syn. zrúcat, zwalit. II. rec. zrútiť sa dirui, corruere: einreißen, niedergerissen werden: le- rontattni, le- döntettni. Syn. zrú cat fa, zwalik fa. trútstwi, n. v. 3rawost. 3ruwani, á, é, p. c. v. tu wani. 3ruwáňí, á, n. v. Ruwáňí. 3ruwat, zruwal, zrugem V. P. imp. 3tug, v. ruwat. 3rzawe, adv. v. zrdzawe, 3rzaweňí, é, n. v. Zrdze. weňí.

*

*

*

3rzawet, wel, wím, V. I. imp. zrzaw, v. zrdzawet. zrzawi, á, é, adj. v. 3rdzawi,

3rzawoft, i, f. v. 3rdza. wost.

† zfekati, al, ám, fut. v. ze fetat.

† 3sera, adv. v. stemna. † zferediti, il, ím, fut, v. 30, Hawit.

[ocr errors]

†sfiliti, il, im, fut. v. zesilit. + zfinaleți, el, ím, fut. v. zbelafet.

ta, i, m. procerus (altus, rocerae staturae) homo, ein her Mensch, magas ember. yn. osobni, wisoti, urost. † Sfinalost, i, f. v. 3belaseňí. , welikeg Postawi. Usus. † 3finati, al, ám, fut. v. zbe. hlap gako Zruta.

† finalí, á, é, adj. v. 3belafení.

lafet.

ení, á, é, p. c. demolitus, t 3smrasiti se, il se, im se fut. irutus, a, um nieder (her- v. zesmrasit sa.

5) geriffen, zu Grunde gericht zfrdnateti, el, ím, fut. v. t, zerstört: le-rontatott,

zesrdnatet.

-döntetett. Syn. zrúcaní, † ztemna, adv. v. stemna.

walení.

† ztenčeti, el, ím, fut. v. t'enčet.

tzten.

« PredošláPokračovať »