Obrázky na stránke
PDF
ePub

ces.'

Give me time and I can tell you. Go back one step more, and one more. I come to a groundling at last; and so in strict legal descent Manius here turns out to be something like my great-great-uncle.

Why should you who are before me in the race ask for my torch before I have done running? You should regard me as Mercury. I present myself to you as a god, just as he does in his picture. Will you take what I leave and be thankful? There is something short of the whole sum. Yes, I have robbed myself for myself; but for you it is all, whatever it may be. Don't trouble yourself to ask what has become of what Tadius left me years ago, and don't remind me of my father. “Add the interest to your receipts. Now, then, deduct your outgoings, and there remains what?' Remains what, indeed? Souse the cabbages, boy, souse them with oil, and don't mind the expense.

Am I to have nettles boiled for me on holidays, and smoked pig's cheek split through the ear, mentions 'viele kleine Bronzestatuen, again.' So 'reponis Achillem,' bring welche ihn (Mercurius) gewöhnlich mit again on the stage,' Hor. A. P. 120. den beiden herkömmlichen Attributen des [Oppone ? Jahn (1868) from one of his Schlangenstabes und des Beutels darstel

Paris MSS.] len.'] Jahn refers to Mus. Borb. 6. 2., 8. 67. This line has hitherto been taken 38, Müller Mon. Art. Ant. 2. t. 29 foll. by itself, “hinc' being referred to 'merThe Delph. ed. compares Hor. 2 S. 3. 67 "Get interest, and live on it, not on

an magis excors Reiecta praeda, quam your principal.' 'Accedat,' .exime,' and praesens Merc ius fert?'

• reliquum' however, are clearly correrenuis. v. 51.

latives, so that we must suppose the whole vin. Bentley on Hor. 2 S. 6. 92, • Feneris .. reliquum est,' to be uttered distinguishes between "vin'tu' and vis

by Persius as a specimen of the paternal tu,' supposing the one to be a simple tone which the heir adopts. Carry your question, the other a virtual command. interest to your account then subtract Jahn however quotes Sulpicius in Cic. your expenses—and see what is over,' i.e. Fam. 4. 5 visne tu te, Servi, cohibere ?' see whether you have managed to live on Here the answer expected seems to be the interest of your money or affirmative, whether we suppose a

• Hinc' then had better be referred to the mand or a

mere question to be in- whole sum after the addition of the intended.

terest, though the other view is possible, gaudere, as we should say, to take Compare Hor. A. P. 327 foll. ‘si de quinand be thankful.'

cunce remota est Uncia, quid superat ? relictis, of leaving by will.'

Redit uncia : quid fit?' The father by 64. summae. Hor. 2. S. 3. 124, quoted using technical terms implies that he on v. 34, id. 1 S. 4. 32.

wishes his son to be familiar with acmihi, emphatic, 3. 78, o'x iva ti counts. μη εκείνω, αλλ' ίνα αυτό.

merces, as in Hor. 1 S. 2. 14., 3. 65. quidquid id est ; Virg. Aen. 88, here it is rendered definite by .fe

neris,' as there by the context. fuge quaerere; Hor. i Od. 9. 13. 68. Persius repeats “reliquum' indig66. Štadius is read by most MSS., but nantly, like' cuinam ' 2. 19. as it is found nowhere except in a doubt- impensius, opp. to 'instillat,' Hor. ful inscription, Jaho inclines to Tadius' 2 S. 2. 62. or .Staius,' both of which have some MS.

ungue .. caules, Hor. 2 S. 3. 125. authority.

69. puer, this slave,' as in 5. 126. dicta repone paterna,= festa luce. v. 19., 4. 28, Hor. 2 S. ' neu sis pater mihi,' compare 3. 96, do

2. 61., 3. 143. not give ine my father's language over 70. urtica, Hor. 1 Ep. 12. 7, ' herbis

[ocr errors]

not.

com

[ocr errors]

2. 49.

neu

75

ut tuus iste nepos olim satur anseris extis,
cum morosa vago singultiet inguine vena,
patriciae inmeiat vulvae ? mihi trama figurae
sit reliqua, ast illi tremat omento popa venter?

Vende animam lucro, mercare atque excute sollers
omne latus mundi, nec sit praestantior alter
Cappadocas rigida pinguis plausisse catasta :
rem duplica. Feci ; iam triplex, iam mihi quarto,
iam deciens redit in rugam: depunge, ubi sistam.'
Inventus, Chrysippe, tui finitor acervi.

80

[blocks in formation]

saubon quotes Eur. Aut. Fr. 12 (Nauck) τρίβωνες εκβαλόντες οϊχονται κρόκας. .

figurae, 'the shape.' • Formai figura' Lucr. 4. 69. Gen, or dat.? if the former, the mere thread of my shape,' the skeleton. •Is my shape to dwindle to a thread ?'

74. reliqua, possibly with a sneering reference to reliquum'v. 68.

tremat, 'wag before him.'
omento, 'the adipose membrane,'

2. 47

vivis et urtica,' where some interpret it a fish, Persius however plainly means a vegetable, imitating Horace, à S. 2. 116 folī. Non ego .. temere edi luce profesta Quidquam praeter holus fumosae cum pede pernae,' while he as plainly took the word from the passage in the Epistles.

70. sinciput, 'pig's cheek,' Plaut. Men. 1.3. 28, Petron. 135 'faba ad usum reposita et sincipitis vetustissimi particula.' Smoked pork was a common rustic dish. Hor. 1. c., Juv. II. 82, Moret. 57.

71. nepos, in the double sense. The folly of saving is more apparent, the more distant the descendant who will squander the money.

exta, like omláyxva, of the larger organs of the body. Exta homini ab inferiore viscerum parte separantur membrana, Plin. II. 37.77: here of the liver, a well-known dainty, Hor. 2 S. 8. 88, Juv. 5. 114, Mayor's note. With the sentiment compare Hor. 2 S. 3. 112 · Filius, aut etiam haec libertus ut ebibat heres . . custodis?' also 1 Ep. 5. 12.

73. trama, as explained by Sen. Ep. 90. 20, seems to be the thread of the warp (stamen'), not of the woof (* subtemen'), as Serv. says on Virg. Aen. 3. 483, quoting this passage, and Jahn after him. And so the image seems to require, which is from a cloak, where the nap is worn away and only the threads remain. Ca

Are you

popa, subst. used adjectively, from the fatness of the priests' assistants (popae'). Inflavit cum pinguis ebur Tyrrhenus ad aras' Virg. G. 2. 193.

75-80. Well-go on heaping up more wealth-more, more, more. never to stop ? Never.' Persius still speaks to his heir, who is assumed to value wealth for its own sake (v. 71), and condemns him as it were to the fate of constantly seeking and never being satisfied—not unlike the punishment of the Danaides, as explained by Lucr. 3. 1009 foll.

75. Vende animam lucro. Casaubon quotes a Greek proverb, Davátov avtov képbos, and Longin. Subl. 44: 9 το εκ του παντός κερδαίνειν ωνούμεθα της yuxñs : 'the life.'

excute, metaphorical, as in 1. 49., 5. 22.

76. latus mundi, Hor. I Od. 22. 19.

that your young scape grace may gorge himself on goose's inwards ? are my remains to be a bag of bones, while he has a priestly belly wagging about with fat ?

Sell your life for gain ; do business; turn every stone in every corner of the world, like a keen hand; let no one beat you at slapping fat Cappadocians on the upright platform; double your capital. There it is—three, four, ten times over it comes into my purse: prick a hole where I am to stop.' Chrysippus, the man to limit your heap is found at last.

ne sit praestantior alter. “Dumn rugam, the fold of the garment, ne sit te ditior alter' Hor. I S. 1. 40, Plin. 35. 8. 34, as 'sinus' is used of a which leads us to take 'ne' here “lest.'

purse: “ rugam trahit' in the imitation by Compare Hor. 1 Ep. 6. 20 foll. ; ' praestan- Juv. 14. 325 looks as if he had misundertior alter' Virg. Aen. 6. 164.

stood the meaning here to be 'makes you 77For Cappadocian slaves, see Hor. I frown dissatisfaction. Casaubon however Ep. 6. 39 'Mancipiis locuples, eget aeris explains ó rugam 'there of the 'sinus.' Is Cappadocum rex,' Mart. 10. 76. 3. Nec there any allusion to ' duplica,' as if there de Cappadocis eques catastis.'

were a fold for each sum ? rigida, 'fixed upright.' “Rigidae depunge, better than depinge,' columnae 'Ov. F. 3. 529, Jahn.

though the latter has a majority of MSS. plausisse; 'plausae sonitum cer- in its favour, and is restored by Jahn, like vicis amare' Virg. G. 3. 186, 'pectora 'fige modum.' The man himself wishes to plausa' Aen. 12. 86. The buyer claps be checked. the slaves to test their condition, hence 80. Why then Chrysippus’ problem 'pingues.'

has been solved,'-implying that the man catasta, Mart. I. c., Dict. Ant. • Let expects an impossibility. no one beat you as a judge of slave- acervi, the sorites, not the cumuflesh.'

lative syllogism, but the fallacy. Ratione 78. Imitated from Hor. 1. Ep. 6. 34 foll. ruentis acervi’Hor. 2 Ep. 1.47. Casaubon • Mille talenta rotundentur, totidem altera compares Cic. Acad. 2. 29, where the -porro Tertia succedant, et quae pars words ‘nullam nobis dedit cognitionem quadret acervum,' and imitated in turn by finium, ut in ulla re statuere possimus Juv. 14. 323 foll.

quatenus,' will explain ‘finitor.' Chryquarto, as if' ter' had preceded. sippus' own solution was to halt arbitrarily 79. redit, ' of revenue;' 'reditus,' and at a certain point (quiescere, vouxáŠELY, so doubtless in Hor. A. P. 329.

étéxelv), and decline answering.

K

ADDITIONAL NOTES.

1. 5.

'Non, si quid turbida Roma

elevet, accedas.' Mr. J. E. Yonge, in some remarks on Conington's and Pretor's editions of Persius, published in the Journal of Philology for 1873, has an excellent note on the use of non with the present subjunctive, reminding scholars that non accedas is in reality better Latin than ne accedas, being in fact virtually equivalent to où dei mpooeddeiv, “it is not for you to approach :' compare Conington's translation of non dubites 5. 45. 'Non si elevet accedas,' says Mr. Yonge,‘is of the same stamp as non si me satis audias Speres, Hor. C. 1. 13. 13 ; non si solvas invenias, ib. Sat. 1. 4. 60; nec si certes concedat, Virg. Ecl. 2. 57.-[Add Ov. Pont. 1.7 (6). 24 ‘non agites, si qua coire velis.']—The sentence is in a conditional form, its first clauses containing a general proposition, its final one (ne quaesiveris) a particular precept. Thus, you would (=should) not go out of your way, if public fashion decries a thing, to notice it or test the silly standard it sets up: and (as you would not do this) consult no judgment but your own.”' Quintilian 1. 5. 50 objects to saying non feceris for ne feceris: I am not sure whether it has been noticed that Antonius apparently broke this rule in his letter to Cicero (Att. 14. 13 A), when he said 'non contempseris hanc familiam.' Perhaps non contempseris is equivalent to 'you should not,'' you had better not, despise.'

1.7. 'Trutina,' a rough and ready balance : Cic. de Or. 2. 38. 159'ad ea probanda quae non aurificis statera sed populari quadam trutina examinantur.'

1.9. Nostrum istud vivere;' so Plaut. Curc. 28 (Fleck.)‘ita tuom conferto amare semper, si sapis.'

1. 10. Comp. Prop. 2. 1. 4 'Ingenium nobis ipsa puella facit.' 1. 22-3. "Tun', vetule, auriculis alienis colligis escas,

auriculis, quibus et dicas cute perditus Ohe'? Madvig notices this passage in the second volume of his Adversaria, pronouncing decidedly for reading articulis instead of auriculis in the second line, and understanding Persius to mean that the man is gouty as well as dropsical (cute perditus). Articulis is Madvig's conjecture, which he says is confirmed by Priscian and two respectable MSS. of Jahn. I find in Jahn's apparatus no mention of any MS. support for the reading; and Keil says nothing of it in his edition of Priscian.

1. 48. Comp. Cic. de Or. 3. 26. 101 'quare bene et praeclare nobis saepe dicatur; belle et festive nimium saepe nolo.'

2. 42. 'Grandis;' of plate, Plaut. Curc. 368 (Fleck.), Cic. Verr. 2. 4. 21. 47. "Tuccetum' occurs also in Appuleius M. 2. 7., 7. II.

2. 59. Comp. Eurip. Philoct. (fr. 792 Nauck) [ópàs dè] és kảv Depirou κερδαίνειν καλόν, θαυμάζεται δ' ο πλείστον εν ναοίς έχων Χρυσόν.

2. 63.

· Et bona dis ex hac scelerata ducere pulpa.' The expression pulpa reminds us (as I have hinted in an additional note on the passage) of the use of oápě as opposed to puxń in the later philosophical schools of Greece. Zeller (Philosophie d. Griech. 3. I. p. 405) thinks that oápś was first employed by Epicurus as a more exact expression than o@ua for body as opposed to mind. In a letter of Epicurus quoted by Diogenes Laertius cápě occurs several times (137, 140, 144, 145), being opposed in one passage to puxń, in another to diávola. The passages quoted in the note from Epictetus and Marcus Aurelius seem to show that the word was current in the ordinary polemics of the Stoics and Epicureans. Their use of the word must of course be distinguished from its theological applications, whether Greek or Judaic, on which an essay by Dr. Hermann Lüdemann (Die Anthropologie des Apostels Paulus, Kiel 1872) may be consulted with advantage. The transition to a quasi-theological use would however be easy, were oápt or caro contrasted (as Persius contrasts pulpa) with the nature of the Deity; and possibly such a turn may have been more familiar to the popular Stoical discourses, whose tone Persius constantly reproduces, than the existing evidence enables us to prove. It should be observed, with regard to Zeller's remark on the difference apparently drawn by Epicurus between oápé and sôua, that Seneca is less precise, and uses caro and corpusculum as virtually synonymous: 'Nunquam me caro ista compellet ad metum ... nunquam in honorem huius corpusculi mentiar.' (Ep. 65. 22.) 3. 45.

Grandia si nollem morituri verba Catonis

discere.' Comp. Petronius Sat. 5 'Grandiaque indomiti Ciceronis verba minentur.' 2. 55. 'Polentam grandem' Cato R. R. 108.

3. 107. Comp. Lucil. 26. 12 (Müller) 'nunquam priusquam venas hominis tetigit ac praecordia.'

For the present 'tollit comp. also Cic. Fam. 5. 12. 5 'sibi avelli spiculum iubet Epaminondas.'

5. 10. Comp. Plaut. Bacch. 22 (Fleck.) “Scio spiritum eius maiorem esse multum Quam folles taurini halitant.'

5. 36. For teneros annos' comp. Quint. 2. 2.6'ut et teneriores annos ab iniuria sanctitas docentis custodiat, et ferociores a licentia gravitas deterreat.'

5. 41 foll. Comp. the picture of the young Marcus Cicero and Cratippus given by the former ap. Cic. Fam. 16. 21.

5. 88. "Meus:' comp. Plaut. Persa 472 (Ritschl) sua nunc est, mea ancilla quae fuit' (='is her own mistress ').

6.61. Comp. Plaut. Stich. 81 (Fleck.) ' decurso aetatis spatio.'

4. 2.

Erratum. On p. 49. for imbutum coxit read imbutum. Coxit.

H. N.

« PredošláPokračovať »