Obrázky na stránke
PDF
ePub

Wibornost', i, f. praestantia, excellentia, ae, f. Vortreff lichkeit, jelesség. Syn. Wznefenost. bok. Čačka. wibraní, ä, é, p. c. exceptus, exemtus, a, um: ausgenommen, herausgenommen : ki-vétetett, ki-vett, ki-szedett. 2) electus, delectus, selectus: ausgeklaubt, ausgesucht ausgenommen, ausgewählt : ki válogatott, ki választott. Syn. wiberní. Wibraní Lud, selecti viri, aus. geklaubte Mannschaft, választott sereg. 3) exactus, exceptus, vulg. incassatus: eingenommen, eingefordert, einkassirt : be-szedett. 4) direptus, exspoliatus, expilatus, spoliatus: ausgeplündert, ausgeraubt : meg-lopott, megfosztatott. Syn. wirabowani, wikrad. nutí, okrasení, okradnutí. Wibrání, á, n. exceptio, exemtio, nis, f. Ausnehmung, Herausnehmung: ki-vétel, kivévés, ki-szedés. 2) electio, delectio, selectio, delectus, selectus, us, m. Ausklaubung, Ausnehmung, Aussuchung, Auswählung: ki-válogatás, ki-választás. Syn. Wiberáňí, Wibor. 3) exactio, exceptio, vulg. incassatio: Einnehmung, Einforderung, das Einkassiren: bészedés. 4) direptio, depopulatio, depraedatio, exspoliatio, expilatio, spoliatio: Aus plünderung, Ausraubung: meglopás, ki-rablás, ki-rabolás, fel-verés, meg-fosztás. Syn. Wikradnutí, Wirabowáňí Okradnutí, Okraseňí. wibrať, wibral, wiberem (boh. wiberu), V. P. imp. wiber: excipere, eximere: ausnehmen, herausnehmen, z. B. Eier, Bögel aus dem Nefte: ki-venni, ki-szedni e' tojást, a' ma

[ocr errors]

darakat a' fészekből. Usus. Sadlo s neho wibrali, za sto Zlatich predali. 2) eligere, deligere, seligere: ausklauben, auswählen, auslesen, auserle= sen, ausnehmen, sich aussuchen: ki-válogatni, ki-választani. Syn. wiberat. Usus. Wiber st, čo chces (pozorug, co si chces f tichto Swich Weci wibrat): posluchalti, čili (neb) Bitku 8ostat? vide, utrum vis morem gerere, an plagas auferre? Ter. fich wohl, was du dir ausklaubst; entweder zu gehorsa= men, oder tüchtige Schläge (Stöße) davon zu tragen? te lássad, mit választasz; akarszé szót fogadni, vagy meg-verettetni. 3) exigere, excipere, vulg. incassare: einnehmen, einfordern, einkafssiren: bé-szedni. 4) diripere, depopulari, depraedari, exspoliare, expilare, spoliare: ausplündern, ausrauben, z. B. Haus, Stadt: meg-lopni, ki-rablani, ki-rabolni, fel- verni, feltörni, fel-dúlni, meg-fosztani, kipusztítani a házat, a' várost. Syn. okradnúť, okrast', wirabował, witradňút, wikraft'. Usus. Teg Noci (tuto Noc) ho wibrali, hac nocte ipsum expilarunt, diese Nacht ist er ausgeplündert worden; haben sie. ihn ausgeraubt: ezen az ejtszakán meg lopták (fel verték) ötet. II. rec. wibrať sa na Cestu, accingere se itineri, iter suscipere, viae (inviam) se dare: fich auf die Reise (reißfertig)' machen, útra adni magát, útra indúlni, készülni. Syn. a Cestu sa widat. 2) v. zachopiť sa. Wibráwání, á, n. Nom.Verb. ex seq; wibráwat, al, ám, freq. ex wibrat.

wibrat. II. rec. wibrawat sa, freq. ex wibrat fa. wibráz8ení, á, é, p. c.' exsulcatus, a, um: ausgefurcht, kibarázdaltt.

Wibráz8eňí, á, n. exsulcatio, nis, f. das Ausfurchen, ki-barázdálás.

wibrázdiť, il, ím, V. P. imp. -381: exsulcere, ausfurchen, kibarázdálni.

evadare,

wibrdnút, dnul (del), dňem, V. P. imp. dni auswaden, ki-lábbolni. Wibrdnutí, á, n. evadatio, nis, f. Auswadung, ki-lábbolás. wibreptaní, á, é, p. c. v. wiblblaní. 2) v. wisčekani. Wibreptání, á, n. v. Wiblblá= ňí. 2) v. Wisčekání. wibreptat, al, ám et cem, V. P. imp. tag, et wibrepci, v. wiblblat. 2) v. wisiekat. wibroSeni, á, é, p. c. prolutus, satis lotus, a, um: genug geschwemmt, meg (eleget) úsztatott.

wibrosit, il, ím, V. P. imp. wibro8: proluere, satis lavare: ausschwemmen, genug schwemmen z. B. Pferde, Schafe: meg (eleget), úsztatni, p. o. a' lovat, a' juhot. wibrokowani, á, é, p. c. reiectaneus Cic. reiiculus, reiectus, elustratus, a, um; außgemärit, ausgemustert, vers werflich: meg-hánytt, vetett, a többi közül ki-hánytt. vulg. wimustrowani. WibroFowané Owce, oves reiiculae Varr. Märzschafe, meg-hánytt juhok. Wibrokowáňí, á, n. reiectio, elustratio, nis, f. Ausmär zung, Ausmusterung: meghányás, vetés, a' többi közül ki - hányás, vulg. Wimu, strowání.

wibrokowat, kowal, tugem V.

P. imp. tug; reiicere, elustrare: ausmärzen, ausmustern: meg- hányni, vetni, a' többi közül ki - hányni. vulg. wimustrował.

a'

á, n. Nom.

wibrúsení, á, é, p. c. exacuendo demtus, a, um: ausge= west, herausgewest: ki- köszörültetett. 2) acutus, acrefactus: geschliffen, ausgeschliffen, ausgewest meg - élesíttetett, meg-fenettetett. wibrúsit, il, ím, V. P. imp. wibruf: exacuendo demere auswegen, herausweßen : tsorbulást ki - köszörülni. 2) acuere, exacuere, acrefacere: wezen, auswegen, ausschleifen: meg élesíteni, meg-fenni: ki-köszörülni. Wibrusowání Verb. ex seq. wibrusowat, sowal, fugem, freq ex wibrúsiť. wibubnowaní, á, é, p. c. tympani sono publicatus, significatus, a, um ausgetrommelt, ki - doboltatott, dob-szóval ki hirdettelett. Wibubnowání, á, n. publicatio (significatio) tympano facta, das Austrommeln, ki-dobolás, dob szóval meg-jelentés, ki hírdetés. wibubnowat, nowal, nugem, V. P. imp. nug: tympano (tympani sono) publicare,significare, vulg. extympanisare: austrommeln, mit Trommelschlag bekannt machen: ki-dobolni, dob szóval meg-jelenteni, ki hírdetni. wibuchaní et wibúchaní, á, é p. c. pugno caesus (percusus), a, um: abgepufft, mit der Faust geschlagen ököllel meg-vererett (üttetett), meg-óklöztetett. 2) v. wibuchnutí. Wibuchání et wibúchání, á n. puguo facta caesio (per

[ocr errors]

:

[ocr errors]

cus

cussio), Abpuffung: ököllelvaló meg - verés, meg-öklözés. 2) v. Wibuchnutí. wibuchat et wibuchat, al, ám, V. P. imp. dag: pugno caedere (percutere ), abpuffen, mit der Faust schlagen: ököllel meg-verni, meg-öklözni. 2) V. wibuchnút. wibuchnút et wibuchnúť, chnul (chel), chňem, V. P. imp.

ni effutire, eblaterare, enuntiare ausschwaßen, ausFlatschen, ausplappern, ausplaudern: ki-fetsegni, ki-petyegni, ki-tsevegni, ki-tsátsogni, kimondani, ki- beszéllni. Syn. wiblblat, wiblawkat, wibuchat, wifeftat, wihubowat, wiklebetať, wikle betit, witodtodákať twokat, wiplúznit, wisčebotat, wisietat, vulg. witárat, boh. probleknúti, wibleknúti, wiblekotačí, wibreptati. Usus. To mesčan, neb Sused wibuchnul: hoc municeps, aut vicinus nuntiavit

Cic.

win

wibuchnuti et wibúchnutí, ¿, é,

p. c. effutitus, eblateratus, enuntiatus, a, um: ausge= schwast, ausgeklatscht, ausge= plaudert, ausgeplappert: kifetsegtetett, ki-petyegett, ki-mondott. Syn. wiblblani, wiblawkani, wihubowani wiklebetani, wiklebeteni, wis pluzňení, wikodkodákaní wikwokaní, vulg. witáraní. Wibubnutí et Wibuchnutí, á, n. effutitio, eblateratio, enuntiatio: Ausschwazung, Ausplauderung, Ausklatschung, Ausplapperung: ki- fetsegés, kitsátsogás, ki- petyegés, kimondás. Syn. Wiblbláňí Wiblawkání Wibuchání Wichubowáňí, Wiklebekeňí, Wipluzňeňi, Wikodkodáká.

ňí, Wikwokáňí, vulg. Witáráňí. Wibuchowání, á, n. idem. wibuchowat, chowal, chugem, V. I. imp. dug, freq. ex wi buchnút. wibudowani, á, é, p. c. v. zbudowani.

Wibudowáňí, á, n. v. Zbudowání.

wibudowat, dowal, dugem V. P. imp. dug, v. zbudowat.

† wíbůsti, wibodl, wibodufut. v. wipichnút, witlat. Wic, wiceg (boh. etiam wicegi), comp. ex mnoho: plus, mehr, több, többet. Syn. wác, wáce, wáceg. Usus. Wic penazi, plus, pecuniae, mehr Geld: több pénz. Wic Wogátow, plures milites, mehr Soldaten, több katonák. Mám wíc, než ti: plus habeo, quam tu ich habe mehr, als du: több jószágom vagyon, mint néked. Wic sem wisel, čítal: plura vidi, legi: ich habe mehr gesehen, gelesen: töb bet láttam, olvastam. eco wic, paulo plus, ein wenig mehr, valamivel több. wic neb méňeg: plus minus (minusve), mehr, oder weniger, i. e. ungefähr több, vagy kevesebb. ic wic nestogi, nihilo pluris constat, es kostet nicht mehr, nem ér többet.

nie wic, nihilo plus, um nichts mehr, semmivel többet. mám o gesen Prst wic (než druzi), habeo uno digito plus, ich habe einen Finger mehr (als andre), egy újjal több vagyon én nékem. Dáwám o tri Grose wic, do tribus grossis plus ich gebe drei Groschen mehr, háróm garassal többet adok. 2) amplius, praeterea: mehr, drüber: több, felett.

Usus.

Usus. A co este wie gest, quod amplius est, und was noch mehr ist a' mi több. us nić wiceg? To esče trom to ho? numquid praeterea? Ter. sonst nichts mehr? was noch drüber? semmi más egyebet nem? Wic, nežbi kdo trúfať mohel: supra spem, über Hoffnung, reménység (varakozás) felett. Mám wíc, než Sefat Rnižek: habeo amplius (plus) decem libros. ich habe mehr, ale zehn Bücher: tiznél több könyveim vannak. Wic žádal, nežli slusno bolo: plus, atque par erat) postujabat: er verlangte (begehrte) mehr, als es billig (recht) war: többet kértt, hogy sem illendo vala. 3) magis, plus: mehr, jobban, inkább, többet. Usus. Wic ma miluge, než řeba: magis me diligit quam te: er liebt mich mehr, als dich: ö jobban szeret engem, hogy sem téged. Wíc a wic, magis magisque, magis, ac magis: mehr und mehr, inkább inkább. Wic než mnoho, nimium, mehr als zu viel, ígen sok. Wic než welki (mali), nimis magnus (parvus), mehr als zu groß (zu klein) igen nagy (kitsíny.) Wic, než ifti: certissimus, mehr als zu gewiß, i. e. sehr gewiß: igen bizonyos. Wic, než welmi: nimiopere, nimis: mehr als zu sehr, igen felette.

wic west', magnus multo magis, um mehr, größer, sokkal nagyobb. Co wic mislim, quanto magisque cogito, Tacit. jemehr ich denke, mennél tovább gondolkodom. 4) de tempore: amplius, mehr, länger, weiter ferner: tovább. Syn.. dáleg. Usus. Wíc než tri Roki(wise troch Rokow) tu bol,

[ocr errors]

amplius triennio (tres annos) hic morabatur, mehr als drei Jahre war er da, tovább három esztendőnél itt vala. us wíc nežige, non amplius vivit er lebt nicht mehr, már nem él. Mne Slunce i mesic, nebude switit wic; neb us skoro 3bnigem w temto 5robe ležíc: mihi sol et luna non ultra lucescet; quia meum corpus hic iam computrescet Conne, und der Mond wird mir nicht mehr scheinen; weil mein Körper wird da bald zu Asche werden: (denn mein Körper wird hier im Grabe verwesen): nékem a nap, és hold tovább (többé) nem világít; mert már az én testem por s' hamuvá válik. wičachrení, á, é, p. c. v. wičarowani.

die

Wičachreňí,á, n. v. Wičarowáňí. wićachrit, il, ím, V. P. imp. chri: v. wičarowat. Wičahrowáňí, á, n. v. Wiča, chorení. wičachrowat, rowal, rugem, V. P. imp. drug, v. wicach. rit. wičakani, á, é, p. c. v. wis čekaní.

*

wičakat, al, ám, V. P. imp. ag: v. wičekat. wicápaní, á, é, p. c. v. wibiti 1 Nro.

wicápať, pal, pem et pám V. P. imp. pag, v. wibit 1 Nro. wičapkaní, á, é, p. c. per conspersioném humore privatus, a, um: ausgefprüßt, ki - hin

tetelt.

wičapkať, al, ám, V. P. imp. ag: per conspersionem humore privare, aussprüßen, durch Besprüßen der Feuchtigkeit berauben ki- hinteni, : hintéssel ki- üresíteni.

meg

wi=

wičáraní, á, é, p. c. v. wizna

čení. Wičáraní, á, n. v. Wiznačení. wičárat, al, ám, V. P. imp. ag, v. wiznačit. wičarowani, á, é, p. c. v. commutatus, permutalus, a, um: ausgetauscht, ausgewechselt: elváltott, tséréltt, (el meg) tseréltt. Syn. wicachrení, witachrowani, wimeñení, fragmočení. 2) v. wiznačení. Wičarowáňí, á, n. commutatio, permutatio, nis, f. Aus. tauschung, Auswechselung: el (fel-meg-tserélés, váltás. Syn. Wičachreňí, Wičáchrowání, Wifragmočení, Wimeňeňí. 2) v. Wiznačeňí. wičarowat, rowal, rugem, V. P. imp. rug commutare, permutare, per commutationem accipere: auswechseln, austauschen: el (meg, fel) tse

:

Wičasowáňí, á, n. v. Wičafeňí. wičásowat fa, freq. ex wičafit Ja. wičastowani, á, é, p. c. convivio exceptus, a, um: traktirt, mit einem Schmause bewirthet: jól tartott, meg - vendégeltetelt. Syn. host'ení, uctení, wicteni.

Wičastowáňí, á, n. convivio exceptio: Traktirung, Bewirthung mit einem Schmause: jó tartás, meg-vendégelés. Syn. 5ost'eňí, Ucteňí, Wickeňí. wičastowat, towal, tugem V. P. imp. tug: excipere convivio, traktiren, mit einem Schmause bewirthen: meg-vendégelni. Syn. host'iť, uctiť, wictit. wice, v. wíc.

*wicecaní, á, é, p. c. v. wis cicaní.

rélni, el- váltani. Syn. wiwicecat, at, ám, v. wícicať. čachrit, wicachromat, wime ňit, wifragmočit. boh. wi m'eniti, wim'eñowati. 2) v. wiznačit.

wičasení, á, é, p. c. serena

tus, sudus, a, um: ausge heitert, meg-tisztúltt, ki-derültt, tiszta időre fordúltt. Syn. wigas neni.

Wičafeňí, á, n. serenatio, Ausheiterung, megtisztulás, kiderülés. Syn. Wigasňeňí. wičasit sa, silo sa, si sa, V. P. imp. nech sa wičafi: serenari, serenum fieri: fich ausheitern, ki- derülni, tisztúlni. Syn. Wičafilo (wigasnilo) fa, coelum factum est serenum, der Himmel hat sich aus-heitert, szépen ki- derültt, tiszta időre fordultt. Wičafi sa; dá sa na Čas: tempestas pulchra sequetur, der Himmel wird sich ausheitern, szép idő lészen.

wiceSení, á, é, p. c. excolatus, percolatus, a, um: ausgeseiht, meg-szürtt. Wicešení, á, n. excolatio, per

colatio, nis, f. das Ausseihen, die Ausseihung: meg-szűrés. wice8it, it, im, V. P. imp. wis

ce8: excolare, percolare: ausfeihen, meg-szürni (szűröm). 2) exsorbere, ebibere, evacuare: ausschlürfen, einsaugen, austrinken, ausleeren: ki-szürtsölni (-löm), utólsó tseppig meg-inni, ki - üresíteni. Syn. wipit, wiprázňiť. Wicedzowáňí, á, n. Nom.Verb. ex seq.

wicedzowat, 30wal, zugem, freq. ex wice8it. wiceg, v. wic.

wičekaní, á, é, p. c. praestolatione (longa mora) obtentus, a, um ausgewartet, durch Warten bekommen: hoszszas várakozással meg-nyertt. 2) usque

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »