Zur Kritik und Erklärung einiger Satiren des JuvenalPohl, 1878 - 32 strán (strany) |
Vyhµadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 2 z 2.
Strana xv
... auffällig , dass der Dichter , nachdem er über die eheliche Verbindung des Gracchus mit einem Hornbläser in die entrüstungs- vollen Worte ausgebrochen ist : o proceres , censore opus est etc. bis neglegis ! die Behauptung aufstellt ...
... auffällig , dass der Dichter , nachdem er über die eheliche Verbindung des Gracchus mit einem Hornbläser in die entrüstungs- vollen Worte ausgebrochen ist : o proceres , censore opus est etc. bis neglegis ! die Behauptung aufstellt ...
Strana xix
... mit Bestimmtheit dem Juvenal abgesprochen werden ; auffällig ist allerdings das Fem . haec , welches zwischen das viermal wieder- holte hic hineingestreut die Concinnität verletzt ; wahrscheinlich ist es 2 * XIX Die VV. 114-118: ...
... mit Bestimmtheit dem Juvenal abgesprochen werden ; auffällig ist allerdings das Fem . haec , welches zwischen das viermal wieder- holte hic hineingestreut die Concinnität verletzt ; wahrscheinlich ist es 2 * XIX Die VV. 114-118: ...
Iné vydania - Zobrazi» vąetky
Časté výrazy a frázy
Abschreiber Aeneas aliquid allerdings AMBERG Anstoss atque Aufzählung der Gerichte Bemerkung bulla cenandi vos decipit coepit Graecorum mentio comedunt patrimonia conspecta CONSTANTIUS Deutung durchaus Ebend etiam falso finden folgenden Versen ganze Stelle Gastes Gedanke enthalten Gegensatz Gracchus Griechen habebatur donandi gloria halte HARVARD COLLEGE Heinrich Herr Wirz hieher hinreichenden Grund hoc face Horaz Inhalt Interpolator interpoliert erklärt ipse Jahn Juvenalis Lesart Mahlzeit major habebatur donandi malo matten Zusatz Meinertz mensa modo müssen neglegentia nullo nunc multi omnes omnia orbes Parenthese Perf Plural pocula poeta praetextatus adulter pugio qua indignatio desit quae quam quid quis quod Recht rhetorischen Ribbeck und Weidner richtig Satiren des Juvenal Satz scheint Schilderung Schreibweise Juvenals Sentenz signum de paupere sponsae turpes tamen et domini tantum tibi Traube Ueber Ueberlieferung Umfang der Satiren unecht unquam unserer Stelle uxor Venusinam Verachtung Vers verworfen viel vier Verse Virro vorausgehenden Versen Wein Wortes melior
Populárne pasáľe
Strana xii - Dum nova canities, dum prima et recta senectus, Dum superest Lachesi, quod torqueat, et pedibus me Porto meis, nullo dextram subeunte bacillo.
Strana iv - Viselli : 105 est modus in rebus, sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum.
Strana xxxi - ... dumtaxat matrefamilias nati fuissent, togam praetextam et lorum in collo pro bullae decore gestarent.
Strana xxvi - Structorem interea, ne qua indignatio desit, 120 Saltantem spectas et chironomunta volanti Cultello, donee peragat dictata magistri Omnia. Nee minimo sane discrimine refert, Quo gestu lepores et quo gallina secetur. Duceris planta, velut ictus ab Hercule Cacus, Et ponere foris, si quid tentaveris unquam Hiscere, tanquam habeas tria nomina. Quando propinat Virro tibi sumitque tuis contacta labellis Pocula? quis vestrum temerarius usque adeo, quis Perditus, ut dicat regi, "bibe?
Strana iv - Übertäte sermonem familiarem grata neglegentia fundendi vel ingrata neglegentia abutitur; tum ex rhetorica disciplina loquax, ubi opportunum locum nactus esse sibi videtur, flnem accumulandi non invenit ; denique qui sententias captat.
Strana xxxi - Worten: inde parato intactoque cmnes et stricto pane tacetis musste jedenfalls noch gesagt werden, dass diese Erwartung bitter enttäuscht werde, dass die fetten Bissen ungenossen an ihnen vorübergehen, und mit welchem mageren sie selbst abgespeist werden. Denn diese Vergleichung zwischen Herrn und dienten fehlt sonst nirgends.
Strana vii - Juvenal wird beredt, ja redselig, und will doch zugleich alles Einzelne energisch und bezeichnend ausstatten ; er spricht lange und viel, ohne darum weniger laut und pathetisch zu sprechen, und ermüdet dadurch sich selbst und seine Hörer".
Strana xxiii - Denn, sagt er, geworfene Becher und blutige Köpfe gehören in dieselbe Bilderreihe, in der wir den vorlauten Gast, der es wagt, den Mund aufzuthun, „als habe er drei Namen", an der Ferse hinausgezogen und vor die Thüre gesetzt sehen.
Strana xvii - Und so häufig. 93. Gehörne Comödianten sind sie alle ; jede Rolle spielen sie meisterlich, auf der Bühne wie im Leben. Man darf nicht verbinden, wie Ruperli , an melior comoedus; sondern: an melior ( quisquam est), (¡шип suslinet coiaoediisl ie nemo melius sustinet, nnübertreffiich sind sie in den schwersten Rollen.