Obrázky na stránke
PDF
ePub

paid this tribute to me, in the hearing of many, that in vain would he have returned to his third triumph, had not my public services preserved the place in which he was to celebrate it. The examples of civil courage are therefore no less meritorious than those of military; and they require a greater share of zeal and labor than the latter.

NORMAN ABBEY.*

To Norman Abbey whirl'd the noble pair,-
An old, old monastery once, and now
Still older mansion,-of a rich and rare
Mix'd Gothic, such as artists all allow
Few specimens yet left us can compare
Withal: it lies perhaps a little low,
Because the monks preferr'd a hill behind,
To shelter their devotion from the wind.

It stood embosom'd in a happy valley, Crown'd by high woodlands, where the

Druid oak

Stood like Caractacus in act to rally

Pursued its course, now gleaming, and now hiding

Its windings through the woods; now clear, now blue,

According as the skies their shadows threw.

A glorious remnant of the Gothic pile

(While yet the church was Rome's) stood half apart

In a grand arch, which once screen'd many an aisle.

These last had disappear'd-a loss to art; The first yet frown'd superbly o'er the soil, And kindled feelings in the roughest heart,

Which mourn'd the power of time's or tem pest's march,

In gazing on that venerable arch.

Within a niche, nigh to its pinnacle,

Twelve saints had once stood sanctified in

stone;

But these had fallen, not when the friars

fell,

But in the war which struck Charles from his throne,

His host, with broad arms 'gainst the thun- When each house was a fortalice—as tell der stroke,

The annals of full many a line undone,—

And from beneath his boughs were seen to The gallant cavaliers, who fought in vain

sally

The dappled foresters-as day awoke, The branching stag swept down with all his herd,

To quaff a brook which murmur'd like a bird.

Before the mansion lay a lucid lake,

Broad as transparent, deep, and freshly fed By a river, which its soften'd way did take

In currents through the calmer water spread Around the wildfowl nestled in the brake

And sedges, brooding in their liquid bed: The woods sloped downwards to its brink, and stood

With their green faces fix'd upon the flood.

Its outlet dash'd into a deep cascade,
Sparkling with foam, until again subsiding,
Its shriller echoes-like an infant made
Quiet-sank into softer ripples, gliding
Into a rivulet; and thus allay'd,

This is a description of Byron's ancestral home, Newstead Abbey.

[blocks in formation]

The owl his anthem, where the silenced | Huge halls, long galleries, spacious chambers, quire

Lie with their hallelujahs quench'd like fire.

But in the noontide of the moon, and when

The wind is winged from one point of heaven,

There moans a strange unearthly sound, which then

Is musical-a dying accent driven

join'd

By no quite lawful marriage of the arts, Might shock a connoisseur; but when combined,

Form'd a whole which, irregular in parts, Yet left a grand impression on the mind, At least of those whose eyes are in their hearts;

We gaze upon a giant for his stature,

Through the huge arch, which soars and Nor judge at first if all be true to nature.

[blocks in formation]

Generals, some all in armor, of the old

And iron time, ere lead had ta'en the lead; Others in wigs of Marlborough's martial fold,

Huger than twelve of our degenerate breed;

Lordlings, with staves of white or keys of gold:

Nimrods, whose canvas scarce contain❜d the steed;

The rest had been reform'd, replaced, or And here and there some stern high patriot

[blocks in formation]

And spoke more of the baron than the Who could not get the place for which he

monk.

VOL. IX.

sued.

199

[blocks in formation]

finished the work with a satire on the Sultan's meanness, the bitterness of which was such that the poet was obliged to fly for his life. The work, then, which had opened with verses in praise and adulation to Sultan Mahmud to the extent of flattery, ended in satire. Firdausí's "Invocation," on commencing his work, we give below, and following it his "Satire on Máhmúd" written after his refusal to reward the poet as he had agreed to do. But begin or end as it may, Shah Námeh will ever remain as one of the great masterpieces of human genius.

Thee I invoke, the Lord of Life and Light!
Beyond imagination pure and bright!
To thee, sufficing praise no tongue can give,
We are thy creatures, and in thee we live!
Thou art the summit, depth, the all in all,
Creator, Guardian of this earthly ball;
Whatever is, thou art-Protector, King,
From thee all goodness, truth, and mercy spring.
O pardon the misdeeds of him who now
Bends in thy presence with a suppliant brow.
Teach him to tread the path thy Prophet trod;
To wash his heart from sin, to know his God;
And gently lead him to that home of rest,
Where filled with holiest rapture dwell the
blest.

Saith not that book divine, from Heaven sup-
plied,

"Mustafa is the true, the unerring guide,
The purest, greatest Prophet!" Next him came
Wise Abú Buker, of unblemished name;
Then Omer taught the faith, unknown to guile,
And made the world with vernal freshness
smile;

Then Othmán brave th' imperial priesthood

graced;

The story of the Sháh Námeh is briefly this: It appears that King Yezdjird had collected all the chronicles, histories, and traditions connected with Persia and her sovereigns, and had put them together, All, led by him, the Prophet's faith embraced. and these formed the book known by the name of The fourth was Alí; he, the spouse adored Syur-al-Múluk, or the Bastan-Námeh. In the tenth cenOf Fatima, then spread the saving word. tury a Persian history was ordered to be prepared by Alí, of whom Mahommed spoke elate,

the Samanian King Mansûr, and Almori wrote it in prose, while Qakiki began the same in verse, but was assassinated by a slave after he had written only two thousand verses.

Nothing further was done in the matter till the reign of Sultan Mahmud of Ghazire, who first entrusted the work to the poet Unsari, and finally to Firdausí to do the whole in verse. Firdausi worked at it for many years, and being discontented with the sum (silver for gold pieces) paid to him by Máhmúd on its completion,

1 Salvator Rosa. 2 If I err not, 66 your Dane" is one of Iago's catalogue of nations "exquisite in their drinking."

"I am the city of knowledge-he my gate." Alí the blest. Whoever shall recline

supplicant at his all-powerful shrine, Enjoys both this life and the next; in this, All earthly good, in that, eternal bliss!

From records true my legends I rehearse, And string the pearls of wisdom in my verse, That in the glimmering days of life's decline, Its fruits, in wealth and honor, may be mine. My verse, a structure pointing to the skies; Whose solid strength destroying time defies.

All praise the noble work, save only those
Of impious life, or base malignant foes;
All blest with learning read, and read again,
The sovercign smiles, and thus approves my
strain:

"Richer by far, Firdausí, than a mine
Of precious gems, is this bright lay of thine."
Centuries may pass away, but still my page
Will be the boast of each succeeding age.

Praise, praise to Máhmúd, who of like renown,

In battle or the banquet, fills the throne;
Lord of the realms of Chín and Hindústan,
Sovereign and Lord of Persia and Túrán,
With his loud voice he rends the flintiest ear;
On land a tiger fierce, untouched by fear,
And on the wave, he seems the crocodile
That prowls amidst the waters of the Nile.
Generous and brave, his equal is unknown;
In deeds of princely worth he stands alone.
The infant in the cradle lisps his name;
The world exults in Máhmúd's spotless fame.
In festive hours Heaven smiles upon his truth;
In combat deadly as the dragon's tooth;
Bounteous in all things, his exhaustless hand
Diffuses blessings through the grateful land;
And, of the noblest thoughts and actions, lord;
The soul of Gabriel breathes in every word.
May Heaven with added glory crown his days;
Praise, praise to mighty Máhmúd-everlasting
praise!

SATIRE ON MÁHMÚD.

(Written after his refusal to pay the poet, as he had agreed.)

Know, tyrant as thou art, this earthly state
Is not eternal, but of transient date;
Fear God, then, and afflict not human-kind;
To merit Heaven, be thou to Heaven resigned.
Afflict not even the Ant; though weak and
small,

It breathes and lives, and life is sweet to all.
Knowing my temper, firm, and stern, and bold,
Did'st thou not, tyrant, tremble to behold
My sword blood-dropping? Had'st thou not

the sense

To shrink from giving man like me offence? What could impel thee to an act so base?

What, but to earn and prove thy own disgrace?
Why was I sentenced to be trod upon,
And crushed to death by elephants? By one
Whose power I scorn! Could'st thou presume
that I

Would be appalled by thee, whom I defy?
I am the lion, I, inured to blood,

And make the impious and the base my food;
And I could grind thy limbs, and spread them

far

As Nile's dark waters their rich treasures bear.
Fear thee! I fear not man, but God alone,
I only bow to His Almighty throne.
Inspired by Him my ready numbers flow;
Guarded by Him I dread no earthly foe.
Thus in the pride of song I pass my days,
Offering to Heaven my gratitude and praise.

From every trace of sense and feeling free, When thou art dead, what will become of thee? If thou shouldst tear me limb from limb, and

cast

My dust and ashes to the angry blast,
Firdausí still would live, since on thy name,
Máhmúd, I did not rest my hopes of fame
In the bright page of my heroic song,
But on the God of Heaven, to whom belong
Boundless thanksgivings, and on Him whose
love

Supports the Faithful in the realms above,
The mighty Prophet! none who e'er reposed
On Him, existence without hope has closed.

And thou would'st hurl me underneath the tread

Of the wild elephant, till I were dead!
Dead! by that insult roused, I should become
An elephant in power, and seal thy doom-
Máhmúd! if fear of man hath never awed
Thy heart, at least fear thy Creator, God.
Full many a warrior of illustrious worth,
Full many of humble, of imperial birth:
Túr, Selím, Jemshíd, Minúchihr the brave,
Have died; for nothing had the power to save
These mighty monarchs from the common

doom;

They died, but blest in memory still they bloom. Thus kings too perish-none on earth remain, Since all things human seek the dust again.

O, had thy father graced a kingly throne, Thy mother been for royal virtues known,

A different fate the poet then had shared,
Honors and wealth had been his just reward;
But how remote from thee a glorious line!
No high, ennobling ancestry is thine;
From a vile stock thy bold career began,
A Blacksmith was thy sire of Isfahán.
Alas! from vice can goodness ever spring?
Is mercy hoped for in a tyrant king?
Can water wash the Ethiopian white?
Can we remove the darkness from the night?
The tree to which a bitter fruit is given,
Would still be bitter in the bowers of Heaven;
And a bad heart keeps on its vicious course;
Or if it changes,-changes for the worse;
Whilst streams of milk, where Eden's flowrets
blow,

Acquire more honied sweetness as they flow. The reckless king who grinds the poor like thee,

Must ever be consigned to infamy!

Now mark Firdausí's strain, his Book of
Kings

Will ever soar upon triumphant wings.
All who have listened to its various lore
Rejoice, the wise grow wiser than before;
Heroes of other times, of ancient days,
Forever flourish in my sounding lays ;
Have I not sung of Káús, Tús, and Gíw;
Of matchless Rustem, faithful, still, and true.
Of the great Demon-binder, who could throw
His kamund to the Heavens, and seize his foe!
Of Húsheng, Feridún, and Sám Suwár,
Lohurásp, Kai-khosráu, and Isfendiyár;
Gushtásp, Arjásp, and him of mighty name,
Gúdarz, with eighty sons of martial fame!

The toil of thirty years is now complete,
Record sublime of many a warlike feat,
Written midst toil and trouble, but the strain
Awakens every heart, and will remain
A lasting stimulus to glorious deeds;
For even the bashful maid, who kindling reads,
Becomes a warrior. Thirty years of care,
Urged on by royal promise, did I bear,
And now, deceived and scorned, the aged bard
Is basely cheated of his pledged reward!

FIRDAUSI.

THE STORY OF SOHRÁB

The following is the translation of the commencement of the story of Sohráb. It forms perhaps one of the

[ocr errors]

most beautiful and interesting episodes in the Shah Námeh. Had the poet been able to depict the nicer varieties of emotion and passion, the more refined workings of the mind under the influence of disappointment, love, and despair, the poem would have been still more deserving of praise. But, as Dr. Johnson observes of Milton," he knew human nature only in the gross, and had never studied the shades of character, nor the combinations of concurring, or the perplexity of contending passions;" yet is there much to admire.

O ye, who dwell in Youth's inviting bowers,
Waste not, in useless joy, your fleeting hours,
But rather let the tears of sorrow roll,

And sad reflection fill the conscious soul.
For many a jocund spring has passed away,
And many a flower has blossomed, to decay;
And human life, still hastening to a close,
Finds in the worthless dust its last repose.
Still the vain world abounds in strife and hate,
And sire and son provoke each other's fate;
And kindred blood by kindred hands is shed,
And vengeance sleeps not-dies not, with the
dead.

All nature fades-the garden's treasures fall,
Young bud, and citron ripe-all perish, all.

And now a tale of sorrow must be told, A tale of tears, derived from Múbid old, And thus remembered.—

With the dawn of day,

Rustem arose, and wandering took his way, Armed for the chase, where sloping to the sky, Túrán's lone wilds in sullen grandeur lie; There, to dispel his melancholy mood,

He urged his matchless steed through glen and wood.

Flushed with the noble game which met his view,

He starts the wild-ass o'er the glistening dew; And, oft exulting, sees his quivering dart, Plunge through the glossy skin, and pierce the heart.

Tired of the sport, at length, he sought the shade,

Which near a stream embowering trees dis

played.

And with his arrow's point, a fire he raised, And thorns and grass before him quickly blazed.

The severed parts upon a bough he cast,

To catch the flames; and when the rich repast Was drest; with flesh and marrow, savory

food,

He quelled his hunger; and the sparkling

flood

« PredošláPokračovať »