Obrázky na stránke
PDF
ePub

had quitted the tedious bufinefs of his clients, by determining their fuit) he was only going to the Venafran plains, or the Lacedæmonian Tarentum.

ODE VI.

To the ROMANS.

That the contempt of religion, and the corruption of morals, had brought the greatest misfortunes upon the Romans.

You

[ocr errors]

OU fhall fuffer, O Rome, for the fins of your ancestors, though innocent of them, till you fhall have repaired the temples and tottering edifices of the gods, and their statues, that are defiled with footy smoke. You justly reign, because you conduct yourself as fubordinate to the gods to this fource refer every undertaking, to this every event. The gods, because neglected, have inflicted many evils on calamitous Italy. Already has Monaefes, and the band of Pacorus, twice repelled our inaufpicious attacks, and exults in having added the Roman spoils to their inferior collars. The Dacian and Æthiopian have almost demolished the city engaged in civil broils, the one formidable for his fleet, the other more expert for miffile arrows. The times, fertile in wickedness, have in the first place, polluted the marriage ftate, and thereby the iffue, and families. From this fountain perdition being derived, has overwhelmed the nation, and

people.

Motus doceri gaudet Ionicos
Matura virgo, et fingitur [a] artubus
Jam nunc, et incestos amores
De tenero mediatur ungui.
Mox juniores quærit adulteros
Inter mariti vina; neque eligit
Cui donet [b] impermiffa raptim
Gaudia, luminibus remotis ;
Sed juffa coram, non fine conscio
Surgit marito; feu vocat inftitor,
Seu navis Hifpanæ magifter,
Dedecorum preciofus emtor.
Non his juventus orta parentibus
Infecit æquor fanguine Punico,
Pyrrhumque, et ingentem cecidit
Antiochum, Annibalemque dirum :

Sed rufticorum mafcula militum
Proles, Sabellis docta ligonibus
Verfare glebas, et feveræ

Matris ad arbitrium recifos
Portare fuftes: fol ubi montium
Mutaret umbras, et juga demeret
Bobus fatigatis, amicum

Tempus agens abeunte curru. Damnofa quid non imminuit dies? tas parentum, pejor avis, tulit Nos nequiores, mox daturos Progeniem vitiofiorem.

25

30

35

40

45

[a] Et fingitur artibus.
[b] Intermiffa-improvifa.

CARMEN

people. The virgin, marriageable, delights to be taught the Ionic dances, and at this time even is fashioned in her limbs, and cherishes unchafte defires from her very infancy; for fhe courts younger debauchees when her husband is in his cups, nor has fhe any choice, to whom fhe fhall privately grant her forbidden pleasures when the lights are removed, but, at the word of command, openly, not without the knowledge of her husband, fhe will come forth, whether, it be a factor that calls for her, or the captain of a Spanish fhip, the extravagant purchaser of her impurities. Twas not a youth born from parents like thefe, that tinged the fea with Carthaginian gore, and flew Pyrrhus, and Antiochus the Great, and the terrific Hannibal; but a manly progeny of ruftic foldiers, inftructed to turn the glebe with Sabine fpades, and to carry clubs cut out of the woods at the pleasure of a rigid mother, what time the fun fhifted the shadows of the mountains, and took the yokes from the wearied oxen, bringing on the pleasant hour with his retreating chariot. What does not wafting time decay? The age of our fathers, worse than our grandfires, produced us ftill more flagitious, us, who are about to produce an offspring more vicious even than ourselves.

ODE

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Solatur Afterien de mariti abfentia folicitam, et ut in ejus fide perfeveret hortatur.

QUID

UID fles, Afterie, quem tibi candidi
Primo restituent vere Favonii,

Thyna merce beatum,

Conftantis [a] juvenem fide

Gygen? ille Notis actus ad Oricum
Poft infana Caprae fidera, frigidas
Noctes non fine multis

Infomnis lacrymis agit.

Atqui folicitae nuncius hofpitae,
Sufpirare Chloen, et miferam tuis
Dicens ignibus uri,

Tentat mille vafer modis.

Ut Proetum mulier perfida credulum
Falfis impulerit criminibus, nimis
Cafto Bellerophonti

Maturare necem, refert.

Narrat pene datum Pelea Tartaro.

Magneffam Hippolyten dum fugit abftinens :

Et peccare docentes

Fallax [b] hiftorias [c] monet:

Fruftra: nam fcopulis furdior Icari

Voces audit, adhuc integer. at, tibi

Ne vicinus Enipeus

Plus jufto placeat, cave:

35

20

Quam

[a] Conftanti juvenem fide. [b] Fallax hiftorias movet.

[c] Pellex hiftorias movet. BENTL.

ODE VII.

To ASTERIE.

He comforts Afterie, troubled for the abfence of her husband, and exhorts her to perfevere in her fidelity to him.

WHY, O Afterie, do you weep for Gyges, a

youth of inviolable conftancy, whom the kindly zephyrs fhall reftore to you with the beginning of the fpring, enriched with a Bithynian cargo? Driven as far as Oricum by the fouthern winds, after the rifing of the goat's tempeftuous conftellation, he fleepless paffes the cold nights in abundant weeping for you: but the agent of your anxious landlady flily tempts him by a thoufand methods, informing him that his miftrefs, Chloe, is fighing for him, and burns with your flames. He remonftrates to him how a perfidious woman urged the credulous Proetus, by falfe accufations, to haften the death of the overchafte Bellerophon.-He tells how Peleus was like to have been given up to the infernal regions, while out of temperance he avoided the Magnefian Hippolyte; and the deceiver quotes hiftories to him, that are lessons for finning. In vain, for heart-whole as yet, he receives his words deafer than the Icarian rocks.-But with regard to you, have a care left your neighbour Enipeus

« PredošláPokračovať »