Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors]
[blocks in formation]

That he would be propitious to him.

Faunus, thou lover of the flying nymphs, benignly traverfe my borders and funny fields, and depart propitious to my little nurfery; if a tender kid falls a victim to you at the completion of the year, nor plenty of wines be wanting to the goblet, the companion of Venus, and the ancient altar fmokes with liberal perfume. All the cattle fport in the graffy plain, when the nones of De. cember return to you for the celebration of your festival, the village keeping holiday, enjoys leifure in the fields, together with the oxen, free from toil. The wolf wanders amongst the fearless lambs; the wood fcatters its rural leaves for you, and the labourer rejoices to have beat the hated ground in triple dance.

ODE

CARMEN XIX.

AD TELEPHUM.

Narratorem intempeftivum ad convivii feftivitatem fubito traducit.

UANTUM diftet ab Inacho

QUANT

Codrus, pro patria non timidus,mori,

Narras, et genus Aeaci,

Et pugnata facro bella fub Ilio:

Quo Chium pretio cadum

Mercemur, quis aquam temperet ignibus,
Quo praebente domum, et quota
Pelignis caream frigoribus, taces.

Da Lunae propere novae,

Da noctis mediae, da, puer, auguris

Murenae: tribus aut novem

Mifcentur [a] cyathis pocula commodis.

Qui Mufas amat impares,

Ternos ter cyathos attonitus petet

5

IC

Vates: tres prohibet supra

Rixarum metuens tangere Gratia,

15

Nudis juncta fororibus.

Infanire juvat: cur Berecyntiae Ceffant flamina tibiae ?

Cur pendet tacita fiftula cum lyra? Parcentes ego dexteras

Odi fparge rofas: audiat invidus Dementem ftrepitum Lycus,

Et vicina feni non [b] habilis Lyco.

Spiffa té nitidum coma,

Puro te fimilem, Telephe, vefpero,

20

25

Tempestiva

[a] Mifcentor cyathis. RUTG. [b] Non habili Lyco.

ODE XIX.

To TELEPHUS.

By a fudden interruption he brings over an unfeafonable detailer of ancient hiftory, to think rather of what might promote the feftivity of the entertainment. HOW far Codrus, who was not afraid to die

for his country, is removed from Inachus,

and the race of Aeacus, the battles also that were fought at facred Troy-thefe fubjects you defcant upon: but at what price we may purchase a hogfhead of Chian; who fhall warm the water for bathing, who finds a house, and at what hour I am to get rid of thefe Pelignian colds, you are filent. Give me, boy, a bumper for the new moon in an inftant, give me one for midnight, and one for Murena the augur. Let the decanters be mixed up with three or nine glaffes, according to every one's difpofition. The enraptured bard, who delights in the odd-numbered mufes, fhall call for brimmers thrice three. Each of the graces, in conjunction with her naked fifters, fearful of broils, prohibits upwards of three. 'Tis my pleasure to rave. Why cease the breathings of the Phrygian flute? Why is the pipe hung up with the filent lyre? I hate your niggardly handfuls: ftrew rofes in abundance. Let the envious Lycus hear the jovial noife; and let our neighbour, ill-fuited to the old Lycus hear it. The ripe Chloe aims at thee, Telephus, with thy bufhy locks, at thee,

bright

Tempestiva petit Chloe:

Me lentus Glycerae torret amor meae.

CARMEN XX.

AD PYRRHUM.

Ne formofum puerum a puella abftrahere conetur. NON vides quanto moveas [a] periclo,

Pyrrhe, Gaetulae catulos leaenae ?

Dura poft paulo fugies inaudax

Proelia raptor;

Cum per obftantes juvenum catervas
Ibit infignem repetens Nearchum :
Grande certamen, tibi praeda cedat
Major, an illi.

Interim, dum tu celeres fagittas
Promis, haec dentes acuit timendos :
Arbiter pugnae pofuiffe nudo
Sub pede palmam

1

Feitur, et leni recreare vento
Sparfum odoratis humerum capillis:
Qualis aut Nireus fuit, aut aquofa

Raptus ab Ida.

[merged small][merged small][ocr errors]

[a] Quanto moveas tumultu.

CARMEN

bright as the clear evening-ftar; but the love of my Glycera flowly confumes me.

ODE XX.

To PYRRHUS.

That he should not endeavour to force away the beautiful youth from his damfel.

Do you not perceive, O Pyrrhus, at what an hazard you are taking away the whelps from a Getulian lionefs? In a little while you a timorous ravager fhall fly from the fevere engagement, when she shall march through the oppofing band of youth redemanding her beauteous Nearchus. A grand conteft, whether a greater fhare of the booty fhall fall to thee or her. In the mean time, while you produce your fwift arrows, the whets her terrific teeth; while the umpire of the combat is reported to have placed the palm under his naked foot, and refreshed his fhoulder, overspread with his perfumed hair, with the gentle breeze: juft fuch another as was Nireus, or the that was ravished from the watry Ida.

+ Ganymede.

ODE

« PredošláPokračovať »