Tartara Panthoiden, iterum Orco Nervos atque cutem morti concefferat atræ Naturæ veriquæ. Sed omnes una manet nox, 15 Dant alios Furie torvo spectacula Marti : Exitio eft avidum [a] mare nautis : 1 Milta fenum ac juvenum denfantur funera: nullum Me quoque devexi rapidus comes Orionis At tu, nauta, vaga ne parce malignus arenæ 201 Particulam dare. fic, quodcunque minabitur Eurus, Fluctibus Hefperiis, Venufinæ Plectantur filvæ, te fofpite; multaque merces, Unde poteft, tibi defluat æquo Ab Jove, Neptunoque facri cuftode Tarenti. Poftmodo te natis fraudem committere forfan. Debita jura vicefque fuperba [b] 26 30 Te maneant ipfum: precibus non linquar inultis; Teque piacula nulla refolvent. Quanquam feftinas, non eft mora longa; licebit 35 Injecto ter pulvere curras. [a] Avidis. [b] Vicefque fuperbe. PASSERATIUS, CARMEN 10 10 and the Tartarean regions are poffeffed of the fon of Panthous, once more fent down to the receptacle of the dead; notwithstanding, having retaken his fhield from the temple, he gave evidence of the Trojan times, and that he had given up to gloomy death nothing but his nerves and skin; and he is no inconfiderable judge of truth and nature in your opinion. But one night awaits all, and the road of death must once be travelled. The furies give up fome to the sport of horrible Mars: the fea is deftructive to the avaritious failors: the mingled funerals of young and old are crouded together: not one fingle perfon does the cruel Profperpine pafs by. The fouth-wind, the tempestuous attendant on the fetting Orion, has funk me alfo in the Illyrian waves. But do not thou, O failor, malignantly grudge to give a portion of loofe fand to my bones, and unburied head. So whatever the eaft wind fhall threaten to the Italian fea, let the Venufinian woods fuffer, while you are in fafety; and may a manifold profit, from whatever port it may, come to you by a favouring Jove, and Nep-. tune, the defender of the confecrated Tarentum. But if you by chance make light of committing a crime, which will be hurtful to your innocent pofterity, just laws and contemptuous treatment await you in your turn. I fhall not be deferted with fruitlefs prayers; and no expiations fhall atone for you. Though you are in a hurry, you need not tarry long after having three times sprinkled the duft over me, you may proceed. ODE § Pythagoras. CARMEN XXIX. AD ICCIUM. Juvenem e philofopho militem factum irridet. ICCI, beatis nunc Arabum invides Regibus; horribilique Meda Ad cyathum ftatuetur unctis, Doctus fagittas tendere Sericas Arcu paterno? quis neget arduis Pronos relabi poffe rivos Montibus, & Tiberim reverti Cum tu coemtos undique nobiles Libros Panæti, Socraticam & domum Mutare loricis Iberis, Pollicitus meliora, tendis? fa] CARMEN [a] Pollicitus meliora, temnis, ODE XXIX. To ICCIUS. He banters the young man for leaving his study of phi lofophy to become a foldier. ICCIUS, you now covet the opulent trea-, fures of the Arabians, and are making vi gorous preparation for a war against the kings of Sabæa, hitherto unconquered; and are forming chains for the formidable Mede. What barbarian virgin fhall be your flave, after you have killed her betrothed hufband? What boy from the court fhall be made your cup-bearer with his perfumed locks, fkilled to direct the Serican arrows with his father's bow? Who will now deny that it is poffible for precipitate rivers to flow back aga n to the high mountains, and for Tiber to change his course, fince you are about to change the noble works of Panatius, collected from all parts, together with the whole Socratic family, for Iberian armour, after you had given us hopes of better things. ODE CARMEN XXX AD VENEREM. Rogat Venerem Horatius ut domeftico Glyceræ facrifi clo interfit. VENUS regina Cnidi Phphique, Sperne dilectam Cypron, & vecantis Thure te multo Glycera decoram Transfer in ædem. Fervidus tecum puer, & folutis CARMEN XXXI. As APOLLINEM. Carporis animique fanitatem cum poefeos Studio con junctam, cæteris vitæ bonis antecellere. QUI UID dedicatum pofcit Apollinem. Fundens liquorem? non opimæ Sardinia fegetes feraces; Non æftuofæ grata Calabria Armenta; non aurum, aut ebur Indicum; Non rura, quæ Liris quieta Mordet aqua taciturnus amnis. |