Obrázky na stránke
PDF
ePub
[blocks in formation]

2180. En vez de y, Vélez puso de primera intención «que».

2181. La palabra animando está entre líneas, en lugar de «alentando», que Vélez tachó.

2200

Carlos.

Febo.

Carlos.

Febo.

Carlos.
Febo.

Carlos.

Febo.

Carlos.

a cavallo, Carlos es,

rey en su imaginación.

Entre Carlos agora, con la espada desnuda.

Por verte a pie y conozerte por las señas, he dexado

el cavallo.

No as llegado

con mal ánimo a la muerte.
¿Eres tú, soldado, quien
me daba vozes agora?
Quien mis méritos inora,
hasta conozerme bien,

no dexa con ese nonbre
de onrrarme. Febo, io fuí.
¿Eres más que un onbre, di?
Si soy rey, más soy que un onbre.
¿Eres tú el loco?

Los necios

que mis partes no conozen

me tienen por loco.

Gozen

cuerdamente tus desprecios

los que saben que no afrenta la locura.

Tú verás,

en quien soy, que lo eres más,
si algún esfuerzo te alienta

[blocks in formation]

2212. La primitiva versión de este pasaje, que Vélez corrigió

después, dice: «de onrrarme mucho. Io fuí, - Febo,»

2205

2210

2215

2220

2225

Celia.

quando las hazañas mías no te den satisfación,

ay en mi imaginación

más reynos i monarchías

que aldeas Nápoles puede
rendir a tus plantas ia;
con que verás si podrá
igualarte quien te excede.

Demás que, en tan alta actión,
no inportan ociosas leyes,
que en conpetencias de reyes
árbitros las armas son,

palabras son escusadas;
por el valor las repruebo:
en la ocasión juzguen, Febo,

las ojas de las espadas.

Entrense acuchillando, y diga Celia:

Dé la fortuna al valor

de Carlos dichosa suerte.

¡Ay, cielos, cómo es más fuerte
que los celos el amor!

No ay lanze que no desee

en su bien, aun con mi mal.

Éntre Rabel, armado a lo gracioso, con la espada desnuda.

Rabel.

¿Ay aquí algún mariscal

con quien don Rabel pelee?

Porque menos, no he de hazer

batalla con otro alguno.

2230. Sigue un verso tachado que dice: «que,Nápoles tiene aldeas.>

2242. Precede un verso tachado, que parece decía lo mismo que éste.

2230

2235

2240

2245

2250

[blocks in formation]

Rabel.

Celia.

Rabel.

Celia.

Rabel.

Celia.

Rabel.

trata con tanta llaneza?

¡Estraña confusión!
Quiero alzarme la zelada.
No te engaño, Celia soy.
De verte, sin seso estoy.
¿Estás acaso encantada?

En la prisión de mi amor.
Dígolo porque podría

ser ésta aventura mía;
pero llebarte es mexor

por prisionero; camina.
Vamos a ver en qué para
el fin de mi suerte avara.
En bolberte a tu cocina.

2255

2260

2265

[blocks in formation]

Toquen caxas y tronpetas; y salgan Enrrico i Marcio, y los que pudieren, y la reyna, con bastón y espada, i Albano.

Albano.

Fué cuerda resolución

que adelante no pasases,

honrrando esta casa humilde,

de esos dos soles levante;

aquí nació tu ermosura,

i aquí está en razón que aguardes

la vitoria, de quien ia

2270. Por debajo de este verso hay una raya que cruza toda la hoja. Compárese 1036, 1228 y 2090.

2275

Diana.

Albano.
Diana.

tienes premisas tan grandes.
Al brazo de Carlos debo

el reyno, que, heroyco Marte,
de Nápoles a vencido

la fortuna incontrastable.
¡Quiera el cielo que prosiga
en darle ayuda, i que arrastre
a mis plantas, por la tierra,
sus vencidos estandartes!
Albano, tanbién se os debe
a vos, por dichoso padre
de Carlos, esta fortuna.
El cielo, señora, os guarde.
Albano, ¿qué cuadro es éste
que, destos viejos unbrales
por tinbre, cubierto avéys
mandado poner?

[blocks in formation]

Enrico.

En confusiones notables,
Albano, me vays poniendo
cada día.

No os espante;

que son más vejezes mías
que misterios inportantes.
Vitorioso Carlos llega,

i al rey de Nápoles trae
por prisionero.

¿Qué dizes?

Escucha el son de los parches.

Tocan, y entren de aconpañamiento los que pudieren, con vanderas arrastrando, y Rabel, con Celia de la mano, y Febo, y luego Carlos.

2304. Enrico de otra letra.

2280

2285

2290

2295

2300

« PredošláPokračovať »