Obrázky na stránke
PDF
ePub

Impunè tutum per nemus arbutos
Quaerunt latentes, et thyma deviae
Olentis uxores marití;

Nec virides metuunt colubros,

Nec martiales haedilia lupos:
Utcumque dulci, Tyndari, fistulâ
Valles, et Usticae cubantis
Levia personuere saxa.

Di me tuentur Dis pietas mea,
Et Musa cordi est. Hic tibi copia
Manabit ad plenum benigno
Ruris honorum opulenta cornu.

Hic in reducta valle Caniculae
Vitabis aestus, et fide Teià
'Dices laborantes in uno

Penelopen, vitreamque Circen.

Hic innocentis pocula Lesbi
Duces sub umbrâ nec Semeleius
Cum Marte confundet, Thyoneus

Praelia nec metues protervum.
a;

Suspecta Cyrum, ne malè dispari
Incontinentes injiciat manus,
Et scindat haerentem coronam
Crinibus, immeritamque vestem.

NOTAS.

5.

10.

15.

201

25

El objeto de esta oda está desempeñado con gracia, las imágenes son delicadas, la

Al punto que su avena

En los valles y cóncavos peñascos
Del Ustica inclinado dulce suena,
Sin miedo el cabritillo

Busca el madroño oculto ú el tomillo
Y en maleza fragosa

Corre seguro, y al hambriento lobo
No teme ni á la sierpe venenosa;
Tindari, el cielo santo

Premia mi fe, y agrádase en mi canto.
Ven pues; aqui do quiera

Flores y frutas y placeres puros,

Te brinda el monte, el llano y la pradera,
Y sombra el bosque umbroso
Contra el rigor de Sirio caluroso.
La cítara teyana

Aqui pulsando, Tindari querida,
A Penelope y Circe la liviana
Por Ulises penando,

Cantarás luego con acento blando.
So el alamo coposo

De Lesbos beberás el néctar suave,
Ni de Marte al estrépito horroroso
Lieo arrastrarános;

Ni temerás que con furiosas manos

De tu candida frente

La guirnalda arrebate, y rompa Ciro,
Y él, por mas débil tú, mas insolente,
Tu inocente vestido

Destroze, de sus zelos impelido.

diccion elegante, y la versificacion facil y

harmoniosa.

V. 1. Lucretilem mutat Licaeo... Hipalage, por Licaeum mutat Lucretili... El Liceo

[ocr errors]

á

era un monte de Arcadia, y el Lucretil otro del pais de los sabinos, a cuya falda estaba la casa de campo de Horacio.

Pan.

V. 2.° Faunus... Los que sobre este lugar hablaron de Fauno, hijo de Pico, no bicieron atencion a que Fauno está aqui por Aquel rey del Lacio no se trasladaba del Liceo al Lucretil, ni preservaba los ganados del calor ni de los vientos.

V.. 7. ° Olentis uxores mariti... Véase lo que se ha dicho en el prólogo sobre esta perifrasis.

[ocr errors]

V. 9. Haedilia... Tal es la leccion, que con diptongo ó sin él asegura Torrencio ser la de todos los manuscritos.

V. 11. Usticae... Nombre de una colina del Lucretil.

Cubantis... Este epiteto manifiesta que el declivio de la montaña era muy suave.

V. 14.. Hic tibi copia... La traduccion literal es, aqui te manará colmadamente del cuerno liberal la opulenta abundancia de los honores rústicos.

V. 16. Benigno cornu...Alude al cuerno de

Amaltea ó de la abundancia. Este cuerno de la cabra su nodriza, que Júpiter dió á una Ninfa, tenia la virtud de producir cuanto se desease. Hay sobre este hecho una multitud de tradiciones poéticas.

[ocr errors]

V. 17. Hic... Otros hinc.

* Caniculae... La fábula hace mencion de una perra nombrada Mera, convertida en la constelacion llamada canícula, por haber descubierto á su ama Erigone el sepulcro de su padre Icario.

V. 18. Laborantes in uno... Es muy feliz expresion para denotar el amor de la virtuosa esposa de Ulises, y de la hechicera liviana, que se habia enamorado de aquel elocuente rey de Itaca.

V. 20. Vitream... O hermosa, ó fragil como el cristal.

V. 21. Innocentis Lesbii... Todos los escritores antiguos que hablaron de vinos, convienen en que el de Lesbos era muy inocente y delicado.

V. 22. Semeleius Thyoneus... Baco, hijo de Semele, hija de Tione,

ODE 18.

AD QUINTILIUM VARUM.

Vinum moderatè sumptum exhilarat animum; at haustum immoderatè, furorem concitat.

Nullam, Vare, sacrå vite priùs severis arborem

Circa mite solum Tiburis, et moenia Catili.

Siccis omnia nam dura Deus proposuit: ncque Mordaces aliter diffugiunt solicitudines.

Quis post vina gravem militiam, aut pauperiem {(crepat? 5.

Quis non te potiùs, Bacche pater, teque, de (ceus Venus?

'At ne quis modici transiliat munera Liberi,

Centaurea monet cum Lapithis rixa super mero

Debellata: monet Sithoniis non levis Evius;

Cum fas atque nefas exiguo fine libidinum 104

« PredošláPokračovať »