y puntuó estas dos estrofas, tal como yo lo he hecho. Vides, dice, no podia referirse a gemant, pues no se ven los gemidos. Acabando el periodo en el último verso del primer cuarteto, se suprimen las interrogaciones en el siguiente, como no necesarias, y se substituye gemunt á gemant, sobre la autoridad de muchos manuscritos y ediciones antiguas. Esta leccion hace un hermoso sentido. V. 6. Gemunt... El mismo crítico observa la conveniencia de este verbo con el adjetivo saucius del verso anterior. Estas expresiones metafóricas, añade, que dan sentimiento á las cosas inanimadas, forman el verdadero lenguage poético. V. 8.0 Imperiosius... Epiteto muy significativo. ό V. 19. Interfusa nitentes... No se adivina a la verdad por qué Horacio aconseja á una nive, que no es sino el símbolo de la república romana, que huya de las Cícladas. No se ve qué circunstancia de la civil se guerra haya querido recordar con esta expresion, lo que es lo mismo, á qué hecho real corresponda ó se refiera este consejo alegórico. Pero será suficiente esta reflexion para tachar de incongruente aquella idea? ¿Seria imposible que en diez y nueve siglos que han pasado desde que Horacio escribió esta pieza se hubiese perdido el hilo que debia guiarnos en el conocimiento de sus alusiones? Y ¿no seria mas justo adoptar esta suposicion, que imputar a un hombre como Horacio una falta, en que no caeria ni un poetilla adocenado? á 'ODE 15. Nerei vaticinium de Trojae excidio. Pastor cum traheret per freta navibus Ventos ut caneret fera Nereus fata. Mala ducis avi domum, Eheu! Et regnum Priami vetus. quantus equis, quantus adest viris Sudor! quanta moves funera Dardanae Genti jam galeam Pallas et aegida, Currusque et rabiem parat. Nequicquam Veneris praesidio ferox, Pectes caesariem, grataque feminis Imbelli citharâ carmina divides: Nequicquam thalamo graves Hastas et calami spicula Gnossi Vitabis, strepitumque, et celerem sequi Ajacem: tamen heu! serus adulteros 5. 10. 15. ODA 15. Profecía de Nereo sobre la destruccion de Troya. Iba en bajel ideo Con su huéspeda Helena el mar surcando Asi al raptor sus hados anunciára, Conduces á Ilion. La Grecia presto Rompiendo, y en su encono De Troya antigua hundiendo el rico trono. ¡Ay cuanto está presente De fatiga á caballo y caballero! Carros, furor, coraza Ya apresta Palas, y el escudo embraza. En vano, en vano trenzarás fiado Do el deleite respira, Entonarás al son de blanda lira. En tu tálamo en vano De Ayax el volador huirás cobarde, Que tu adúltera frente Crines pulvere collines. Non Laertiadem exitium tube Teucerque, et Sthenelus sciens 20. Pugnae sive opus est imperitare equis, 25, Tydides, melior patre: Quem tu, cervus uti vallis in alterâ Non hoc pollicitus tuae. Iracunda diem proferet Ilio NOTAS. Fr. Luis de Leon imitó esta magnífica oda en su magnífica profecia del Tajo. V. 1.° Pastor... Paris hijo de Priamo y Hecuba, reyes de Troya, fue pastor en el monte Ida, V. 2.° Idaeis... Hnbo dos montes famosos de este nombre, uno en la isla de Creta, donde Júpiter fue criado por los Dactilos, y otro en Frigia, que es del que aqui se habla, célebre por el juicio de Paris, y por nacer en él el Escamandro y el Simois. ། །གས་པོ་འཛིན་ན Sangre bañe y sudor y polvo ardiente. Ulises, y tus huestes extermina, Y Estenelo ligero, Habil auriga, impávido guerrero? Diomedes, mas que el padre denodado, Desde que al lobo viera. No asi tu amor á Helena lo ofreciera. Suspenderá de Aquiles la ira insana; Y a Ilion en fin el fuego Abrasará del irritado griego. Helenen... Hija, como se dijo en otra ocasion, de Júpiter y Leda; que robada por Páris á su esposo Menelao, acarreó sobre Troya todo el furor de la Grecia. V. 5. Nereus... Dios marino, hijo del Oceano y Tetis, y padre de las Nereidas. V. 10. Dardanae genti... Dardano, hijo de Júpiter y Electra, dió su nombre a Dardania, llamada despues Troya, Jú V. 11. Aegida... La fábula cuenta que piter regaló á su hija Palas un escudo cubierto con la piel de la cabra Amaltea, nodriza del Dios. El nombre de Egida dado á este escudo se deriva de una palabra griega, que significa piel de cabra. |