Pour toute ressource, à la fuite, Qui, malgré la difficulté,
Vient de vous mettre en liberté, Comme vous faites, d'en médire En raisonnant à faire rire. Car quand nous serions en état De renouveler le combat, Il ne serait pas raisonnable; Le succès serait peu probable; En guerre on ne voit réussir Que les projets qu'on sait couvrir; On fait d'un projet qui s'évente, Comme on fait de carte perdante. Et d'ailleurs hommes et chevaux Ne sont bons qu'à prendre repos; Et, de quelque temps, la litière Est bien mieux leur fait
C'est pourquoi j'ai pris le parti,
Afin d'amuser l'ennemi,
De faire honorable retraite, Pour parer entière défaite; On se rebat, ayant plié, (10) Ce qu'on ne peut étant tué. Bien à-propos prendre la fuite En guerre est très-belle conduite, Par laquelle de notre temps On voit réussir bien des gens; Comme marchands par la faillite
And cannons conquer armies, while They seem to draw off and recoil; Is held the gallant'st course, and bravest, To great exploits, as well as safest; That spares th' expence of time and pains, And dangerous beating out of brains; And in the end prevails as certain
As those that never trust to fortune; But make their fear do execution Beyond the stoutest resolution;
As earthquakes kill without a blow, And, only trembling, overthrow.
If th' ancients crown'd their bravest men That only sav'd a citizen,
What victory could e'er be won, If ev'ry one would save but one? Or fight endanger'd to be lost, Where all resolve to save the most?
By this means, when a battle's won, The war's as far from being done: For those that save themselves, and fly, Go halves, at least, i' th' victory; And sometimes, when the loss is small, And danger great, they challenge all; Print new editions to their feats,
Souvent s'enrichissent plus vite; Et canons vont tout renverser, Quand ils nous semblent reculer.
Dans les grands exploits, cette allure Est la plus fine et la plus sûre, Epargne la peine et le temps, Et les têtes de bien des gens. On voit très-souvent ce systême A la fin réussir de même, Que celui qu'on vante si fort, De ne remettre rien au sort. Car la crainte fait faire chose Que la résolution n'ose; Ainsi que la terre en tremblant, Sans coup, fait périr l'habitant. Si les anciens couronnèrent (11) Tous les braves gens qui sauvèrent Tant seulement un citoyen, Je ne vois pas par quel moyen Une victoire on eùt gagnée, Si chaque soldat de l'armée D'en sauver un entreprenait ; Ou quelle bataille pourrait
Se perdre, lorsque tout le monde Voudrait tout sauver à la ronde. Si cette façon revenait,
Bataille que l'on gagnerait Ne finirait jamais la guerre;
And emendations in gazettes;
And when, for furious haste to run, They durst not stay to fire a gun,
Have done't with bonfires, and at home Made squibs and crackers overcome; To set the rabble on a flame,
And keep their governors from blame, Disperse the news the pulpit tells,
Confirm'd with fire-works and with bells; And, though reduc'd to that extreme, They have been forc'd to sing Te Deum ; Yet with religious blasphemy,
By flattering heaven with a lie,
And, for their beating, giving thanks,
Th' have rais'd recruits, and fill'd their banks; For those who run from th' enemy, Engage them equally to fly;
And when the fight becomes a chace, Those win the day that win the race; And that which would not pass in fights, Has done the feat with easy flights; Recover'd many a desp'rate campaign With Bourdeaux, Burgundy, and Champaign; Restor'd the fainting high and mighty With brandy-wine and aqua-vitæ ;
Car ceux qui, par course légère, Se sauvent, sont en vérité
De la victoire de moitié;
Et quand la perte est fort petite, Et le danger grand qu'on évite, Souvent on réclame le tout; De le prouver on vient à bout Par édition plus complète,
Et correction de gazette.
Ceux qui très-lâchement ont fui (12)
Devant le feu de l'ennemi,
Font chez eux feux de reculée, Et vainquent par mainte fusée; Afin de canaille enflammer, Et l'empêcher de les blâmer; Font détails nouveaux de l'affaire, Qu'ils font publier dans la chaire Confirmer par cloches et feux; Et dans l'état le plus fâcheux, Même un Te Deum, par grimaces, On chante en actions de graces, Et l'on ose mentir aux cieux Par blaspheme religieux; Tant qu'à force de simagrée, Leur faible armée est recrutée: Car qui s'enfuit d'un ennemi, L'engage à courir après lui,
Et bataille, où fuite est ressource,
« PredošláPokračovať » |