Misfortunes round thee closing 'Minorem' in line II is translated 'drudge' in deference to Mr. Macleane, who says that the word, like oσwv, signifies the victim of' or a slave to.' I don't think I need apologise for coining the word 'nardine' used in line 16. If an ointment made from nard were now-a-days in use, that would certainly be the name which English perfumers would give it. LEAVE asking, my Quintius Hirpinus, what 'tis The requirements of life, which but little requires. And drives away also our once ready sleep. Spring blossoms not always retain the same hue: Rebus angustis animosus atque Fortis appare: sapienter idem Contrahes vento nimium secundo XI. AD QUINTIUM HIRPINUM.. QUID bellicosus Cantaber et Scythes, Divisus objecto, remittas Quaerere; nec trepides in usum Poscentis aevi pauca. Fugit retro Canitie, facilemque somnum. Non semper idem floribus est honor I Why not, lying carelessly, even as now, And anointing ourselves with Assyrian nardine, Why not drink while we may? no disperser like liquor Immersing them under yon running stream's rill? Which will lure from home Lyde, that naughty recluse? Away bid her come with her ivory lute, And make haste, and not mind though her hair be all loose: A plain knot, Spartan fashion, will very well suit. Licymnia is supposed to be another name for Terentia, the beautiful wife of Maecenas. To my cithern's soft music desire not of me, Empurpled with dark Carthaginian gore: Or of Lapithae cruel, or over-indulgent Hylaeus in wine, or those youths whom the might. Of narrating, Maecenas, the office befits, Caesar's battles, and menacing monarchs in chains Triumphantly dragged by the neck through our streets. Cur non sub alta vel platano vel hac Dum licet, Assyriaque nardo Potamus uncti? Dissipat Euius Pocula praetereunte lympha? Quis devium scortum eliciet domo XII. AD MAECENATEM. NOLIS longa ferae bella Numantiae, Nec saevos Lapithas, et nimium mero Telluris juvenes, unde periculum Me, the gentle Muse bids that I take as my theme Her eyes that with fulgent lucidity stream, To bear step in the dance is to her no disgrace, All Mygdonian wealth within Phrygian range, All the full magazines with which Arabs are bless'd? Horace seems to have been deeply impressed by his escape from a falling tree. He repeatedly alludes to it. BOTH evil day was that, O tree, when first, That he his father strangled I must still He with guest's blood at night bespattered. |