Obrázky na stránke
PDF
ePub

MEM WORK

MATRICULATION EXAMINATION, ·

OCTOBER TERM, 1885.

PASS EXAMINATION.

GREEK.

The Board of Examiners.

1. Translate into English

Κλεομένης, Λακεδαιμονίων βασιλεὺς, Αργείοις ἐπολέμει καὶ ἀντεστρατοπέδευσεν. Ην τοῖς Αρ γείοις ἀκριβὴς φυλακὴ τῶν δρωμένων τοῖς πολεμίοις. Καὶ πάντα, ὅσα Κλεομένης βούλοιτο, από κήρυκος ἐσήμαινε τῇ στρατιᾷ. Καὶ αὐτοὶ τὰ ἔστι δραν ἐσπού δαζον. Κλεομένης οὖν λάθρα παραγγέλμα έδωκεν, ὅταν ἀριστοποιεῖσθαι κηρύξῃ, ὁπλίσασθαι. Ο μὲν ἐκήρυξεν. Οἱ δὲ 'Αργεῖοι πρὸς ἄριστον ἐτράποντο, Κλεομένης, ὡπλισμένους ἐπαγαγὼν, ἀόπλους καὶ γυμνοὺς τοὺς ̓Αργείους ἀπέκτεινεν.

2. Translate into Greek

Without sense and virtue it is not easy to bear prosperity well.

The woman hid the deserter in the upper room without her husband's knowledge.

Agathocles was the son of a potter, and through industry and courage became king of Sicily.

The horse would have easily won the race, if it had not unluckily fallen.

Do you call the liar virtuous, or the thief honourable?

3. Translate into English

Ἐπειδὴ δὲ πάντας παρήλασε, στήσας τὸ ἅρμα πρὸ τῆς φάλαγγος, πέμψας Πίγρητα τὸν ἑρμηνέα παρὰ τοὺς στρατηγοὺς τῶν Ἑλλήνων ἐκέλευσε προβαλέσθαι τὰ ὅπλα καὶ ἐπιχωρῆσαι ὅλην τὴν φάλαγγα. Οἱ δὲ ταῦτα προεῖπον τοῖς στρατιώταις· καὶ ἐπεὶ ἐσάλπιγξε, προβαλλόμενοι τὰ ὅπλα ἐπῄεσαν. Ἐκ δὲ τούτου θάσσον προϊόντων σὺν κραυγῇ, ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου δρόμος ἐγένετο τοῖς στρατιώταις ἐπὶ τὰς σκηνάς. Τῶν δὲ βαρβάρων φόβος πολὺς καὶ ἄλλοις, καὶ ἥ τε Κιλισσα ἔφυγεν ἐκ τῆς ἁρμαμάξης καὶ οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς καταλιπόντες τὰ ὤνια ἔφυγον· οἱ δὲ Ελληνες, οὐκ, γέλωτι ἐπὶ τὰς σκηνὰς ἦλθον. Ἡ δὲ Κίλισσα. ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε. Κῦρος δὲ ἥσθη τὸν ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβον ἰδών.

4. Translate into English

(1) "Απαν δὲ τὸ μέσον τῶν τειχῶν ἦσαν στάδιοι τρεῖς καὶ παρελθεῖν οὐκ ἦν βίᾳ· ἦν γὰρ ἡ πάροδος στενὴ καὶ τὰ τείχη εἰς τὴν θάλατταν καθήκοντα, ὑπερθεν δ' ἦσαν πέτραι ἠλίβατοι· ἐπὶ δὲ τοῖς τείχεσιν ἀμφοτέροις ἐφεστήκεσαν πύλαι.

(2) Διφθέρας, ἃς εἶχον στεγάσματα, ἐπίμπλασαν χόρτου κούφου, εἶτα συνῆγον καὶ συνέσπων, ὡς μὴ ἅπτεσθαι τῆς κάρφης τὸ ὕδωρ ἐπὶ τούτων διέβαινον, καὶ ἐλάμβανον τὰ ἐπιτήδεια, οἶνόν τε ἐκ τῆς βαλάνου πεποιημένον τῆς ἀπό τοῦ φοίνικος καὶ σῖτον μελίνης τοῦτο γὰρ ἦν ἐν τῇ χώρᾳ πλεῖστον.

(3) Οπως οὖν ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας ἧς κέκτησθε, καὶ ὑπὲρ ἧς ὑμᾶς ἐγὼ εὐδαιμονίζω. Εὖ γὰρ ἴστε ὅτι τὴν ἐλευθερίαν ἑλοίμην ἂν ἀντὶ ὧν ἔχω πάντων καὶ ἄλλων πολλαπλασίων.

(4) Εἰ δέ τινα όρη δεινὸν ὄντα οἰκονόμον ἐκ τοῦ δικαίου, κατασκευάζοντά τε ἧς ἄρχοι χώρας καὶ προσόδους ποιοῦντα, οὐδένα ἂν πώποτε ἀφείλετο, ἀλλ ̓ ἀεὶ πλείω προσεδίδου.

5. Parse—στήσας — γέλωτι —ἤσθη—ἅπαν—τείχεσιν κάρφης-ἧς—κέκτησθε.

6. Decline—στέγασμα, ἐλθών, ἡγέμων, κρίσις, προθυμότερος, ἀσπίς, στῖφος, κύων—and give the nominatives singular of ὠτός, Δία, μῆνα, ἡμίσεα, κέρως, οὐδένα, πεπτωκότα.

7. Write out the imperf. indic. act. of βοάω, the lst aor. ind. act. of ἐλαύνω, and the 2nd aor. ind. of ἀφικνέομαι, and give the principal parts, of ἀποθνήσκω, χράομαι, ἐκφέρω, ἐκπλήττω, υπιχνούμαι, παραγγέλλω, δύναμαι. What is the tense of κατακεκόψεσθαι?

8. Translate the following sentences, and explain any noteworthy construction:

(1) πολλὰ ὑπίσχνῇ διὰ τὸ ἐν τοιούτῳ νῦν εἶναι τοῦ κινδύνου προσιόντος.

(2) ἔτυχε γὰρ ὕστερος προσιών.

(3) κακῶς γὰρ τῶν ἡμετέρων ἐχόντων.

(4) οὔτε ζῶντα Ορόντην οὔτε τεθνηκότα οὐδεὶς εἶδε πώποτε.

(5) ἔδοξε καὶ Κύρῳ καὶ τοῖς ἄλλοις ἀπεγνωκέναι τοῦ μάχεσθαι.

(6) ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐβουλεύοντο.

(7) στρατεύματι ἀληθινῷ ἐχρήσατο.
(8) θορύβου ἤκουσε διὰ τῶν τάξεων ἰόντος.
(9) ἔλαβον τῆς ζώνης τὸν Ορόντην.
(10) ἐν ἑαυτῷ ἐγένετο.

9. Give the meanings and derivations of yeppopópol,
λευκοθώρακες, προμετωπίδια, μισθοδότης, σκηπτοῦχοι,
ὁμοτράπεζοι, καθηδυπάθησα, and the Greek for
ostriches, gazelles, afternoon, to the south, to the
north, to ride at full speed, 400,000, 200 chariots..

10. Give a scheme of the moods and tenses in the active voice of the verb tornu (one person to each tense nom. sing. of participles).

[ocr errors]

JOY

LATIN,

CAESAR, Gallic War, Book II.; VIRGIL, Bucolics.
The Board of Examiners.

1. Translate

Caesari omnia uno tempore erant agenda: vexillum proponendum, quod erat insigne cum ad arma concurri oporteret, signum tuba dandum, ab opere revocandi milites, qui paulo longius aggeris petendi causa processerant, arcessendi, acies instruenda, milites cohortandi, signum dandum. Quarum rerum magnam partem temporis brevitas et successus hostium impediebat. His difficultatibus duae res erant subsidio,

« PredošláPokračovať »