Hs. zu Lichtenthal des 14 Jahrh. (A). Hs. zu Stuttgart Bibl. No. 20. f. 69. 11 Jahrh. (B). Hs. zu München, Clm. No. 14322. f. 34. 11 Jahrh. mit Neumen (C). Hs. zu München No. 11004. f. 115. 11 Jahrh. (D). Hs. zu Stuttgart Brev. No. 123. f. 202. m. Neumen, 11 Jahrh. (E). Hs. zu Freiburg No. 66, 15 Jahrh. (F). Hs. von S. Peter zu Karlsruhe No. 16. 14 Jahrh. mit der Melodie (G). Bei Daniel 2, 24. steht der Anfang. Die 4 ersten Verse sind in D nur 1 Strophe. 2 habentem ABCDG. 3 civ. nost. fehlt in F. 10 confidemus C. 11 es A. 12 perpetua ACFG. 15 studeamus AFG, bonis fehlt F. 17 deum fehlt A. 20 introire haben alle, der Vers verlangt intrare. 21 non fehlt B. 23 retines ACFG. 25 req. fehlt F. V. 24. immortalis ist als Gegensatz zu morlem im V. 25 gewählt, denn der Abfall Lucifers war sein Seelentod, weil der Abfall der Seele von Gott dem Tode gleichgestellt wird. Dafür steht No. 312, 13 stabilis, so auch No. 314, 10. Diabolus in vivendi essentia etiam moriendo subsistit, quem perditio vitæ non subtrahit, quia in æterno dolore positum servando mors immortalis extinguit. Gregor. M. mor. 4, 5. Vgl. No. 215, 12. auream super aram thymiamata. 9. Quo in coæva jam gloria Hs. zu Stuttgart Bibl. 20 f. 68. Hs. zu Lichtenthal des 14 Jahrh. (A). 11 Jahrh. (B). Hs. zu Freiburg No. 66. 15 14322. f. 34. 11 Jahrh. mit Neumen (D). Missæ spec. Constant. (v. 1484) f. 28 (E). Bei Daniel 2, 24 steht der Anfang. 3 pangant B. 5 solvant B. 6 tota, später corrigirt nostra B. 10 que, spätere Correctur in B. quæ DE. 13 nonies E. 14 pneumatum C. 20 jam E. cherubin AEC. 36 seraphin AEC. contemplentur C. 53 quingenta DE. 59 das Versmass verlangt perdurit, 28 fehlt in E. 33 numina AEBD. 35 41 transferre E. 44 A wiederholt patris, 54 dena f. vestra B. 58 verbigenam A was aber kein Text hat. 61 vos A, ethera EC. 62 über terrea steht in B von alter Hand: vel dena. 64 damus CDE. 65 lydricas A. 68 vestra A, nostro E. 69 aurea E. 70 auram C. 71 cœna A, der Abschreiber dachte an das himmlische Gastmal, aber das Versmass verlangt coæva. V. 30. turma uranica, ovários orgaτɛia. Oct. 19. V. 41. 42. paradisicolae. S. Michael, præposite paradisi, animam meam deduc in paradisum exultationis æternæ. S. Anselmi Cant. orat. 36. Bei den griechischen Begrabnissen wird gesungen: οἰκτείρησον τὸ σὸν πλάσμα, δέσποτα, παραδείσου πάλιν ποιῶν πολίτην με. Hagiasmal. mega p. 223. V. 61. 62. Diese Gegenstellung drücken die Menäen so aus: avoirois quiλεσιν ὕμνει σε τὰ χερουβίμ, Χριστὲ ὁ Θεὸς, (ἡμεῖς δὲ κροτοῦμεν αἶνον τὸν τρισάγιον τοῖς πηλίνοις χείλεσιν. Νον. 8. V. 72. Vox angelorum est in laude conditoris, ipsa admiratio intimæ contemplationis. Gregor. M. moral. 2, 10. 320. De s. Michahele. Michael, dux angelorum, qui draconem de cælorum profligasti sedibus, ne superbi deprimamur, 5 Hs. zu Coblenz No. 162. S. 55. 17 Jahrh. Diese Strophe ist vielleicht ein Bruchstück aus einem Liede, denn die Sequenz des Adams von S. Victor auf den Erzengel Michael bei Clichtoreus fol. 119 flg. hat dasselbe Versmass, wie auch eine andere bei Neale sequent. p. 192. aus dem Messbuch von Rennes. Ihrem Inhalt nach kann sie aber auch ein vollständiges Gebet in Form einer Antiphone seyn. Aehnliche stehen in der Reichenauer Hs. No. 60. f. 145. 146. des 12 Jahrh. zu Karlsruhe, die so lauten: Ant. Angelus archangelus Ant. Michael præpositus paradisi, nuntius de animabus justis. Michael, dei nuntius de animabus justis. Beide Antiphonen beziehen sich auf sein Geleit der Seele. S. No. 314, 28. Ich füge zur Vergleichung ein prosaisches Gebet aus einer Languedokischen Hs. zu Donaueschingen bei, welches die meisten Eigenschaften des Erzengels enthält. Comunio de sanct Miquel archangel. Princep molt glorios, sent Miquel, duc dels osts celestials, rebedor dels animes, batalador dels mals sperits, princep de la esglesia de deu apres de Jhesu Christ, duc maravelles de gran excellencia e vertut, delivra a mi e a tots aquels, quit reclamen, de tota adversitat, e fes nos profitar e crexer en la lahor de deu per lo teu precios offici e digna pregaria, prega. I. Register über die Liederanfänge. Was mit bezeichnet ist, sind entweder Bruchstücke, oder Lieder, die nur angeführt werden. Ad dominum clamaveram 393 Christe qui lux es et dies Christum ducem qui per c. Clara chorus dulce pangat. Cœli terræ maria Continet hunc genitrix Genitor summi filii. 306 11 148 212 174 73 Hasta regis gloriæ. 179 |