Son. vi. SOFFRI, misera, soffri. Ecco al tuo foco Che omai s'avanza, e al nuovo april dà loco. Suo canto accenda la fatal tenzone, Odi ciò che in tuo danno il ciel dispone. Estremo è il danno; e 'l prenderai tu a gioco? Freme il nemico, e ti vuol morta; e giura, Giura di far, pria che 'l terren verdeggi, Non oscuro è il linguaggio: ancor non leggi O servire, o morir. Pensa, ed eleggi. 5 10 14 Son. vi. YES, hapless, suffer still! victorious France Cheers in thy milder clime the wintry gloom; And tow'rd their close the rigorous months advance, But ere the murd'rous trump of war have giv'n Its fearful prelude to the battle shock, Hear how thy destiny is seal'd in Heav'n; And wilt thou still the awful warning mock? Thy fate draws near thine hour is come-thy foes Have sworn, ere earth be clad in verdure yet, To reap the harvest of thy ripen'd woes; 5 10 No dubious language, no ambiguous threat: Read then thy sentence in their warning voice To die, or live a slave! Reflect, and take thy choice! 14 ALLA LIBERTÀ PERDUTA. O'L dolce tempo ch' io di te godei, Il sanno, e 'l san le valli e i monti e i lidi, Dal dì ch'io servo a dignitate ancella, Purchè scemi 'l tuo bel, cresca 'l tuo sdegno. Quando s'adira il ciel, nè sol nè stella, Nè in lui pur veggio di bellezza un segno: 5 10 14 LOST FREEDOM. Он, break my golden fetters, and restore The happy hours when I with thee was bless'd; The desert air that hears my constant wail. But if indeed thy wrath I justly feel, Become the slave of slavish dignity, Increase thine anger, but thy charms conceal. When Heav'n is wroth, nor sun nor stars we see, Nor sign of beauty cheers the darken'd air; But thou art still more wroth, and still art doubly fair! 5 10 DISPREZZO DELLA GLORIA TERRENA. O VINTO sì, ma non mai vinto appieno, E fai l'uom, come te, tutto terreno ; Qual pro che ad or ad or dentro al mio seno Te quasi estinto e tramortito io lasci, Tocco appena al materno empio terreno ? Dal cui contatto sì malvagio e reo, S'unqua fia ch'io ti stacchi e poi t' opprima, 5 10 14 |