Obrázky na stránke
PDF
ePub

And clasp'd her struggling to his breast.

[ocr errors]

My life, my soul, I cannot brook

>> This cruel, this averted look

>> And is it thus at last we meet? >> Then rais'd her gently from the sheet:

<< What mean, he cries, these bleeding stains, » This muffled head, and bursting veins ? >> What sacrilegious hand could dare, » To fix its impious vengeance there? » The dog, the dog! » was all she said, And sobbing sunk again in bed. The dog, the dog! express'd her grief Like poor Othello's handkerchief.

Meanwhile had Ben with prudent care
From Betty learnt the whole affair,
And drew th' impatient squire aside,
To own the cheat he could not hide.

[ocr errors]

>>

See, rascal, see, enrag'd he cries

What tumors on her forehead rise!

» How swells with grief that face divine!

>> I own it all, the fault was mine,

>>

[ocr errors]

Replies the lad, dear angry lord;

>> But hush! come hither, not a word!
» Small are the ills we now endure
» Those tumors, sir, admit a cure.

Il entre, il voit sur son lit étendue,

Sa jeune femme. Il la prend dans ses bras,
De cent baisers il couvre ses appas.

Que vois-je! ô ciel! d'où viennent ces blessures? » Spectacle affreux! ah! quelle indigne main » A pu couvrir de tant de meurtrissures

» Ton-cou, tes bras, et ta joue, et ton sein, » Ce front charmant, siège de la constance? » Le malheureux! qu'il craigne ma vengeance! La belle alors répond: « Le chien, le chien! >> Puis, sur son lit, retombe et ne dit rien.

Jean, cependant, a fait parler Lisette
Et le valet, instruit par la soubrette,
Discrètement tire son maître à part;
Il veut, dit-il, lui parler à l'écart.
Lors il lui fait l'aveu du stratagème,
Explique tout, sa ruse, son dessein,
Et la défense, et ce qu'il en advint.

«<=Eh quoi! maraud, quoi! la beauté que j'aime » Est, par ton fait, réduite en cet état?

>>

Impunément crois-tu que l'on me joue?

>> Traître, coquin; quoi! son front délicat

» A tant souffert! Oui, seigneur, je l'avoue, » Seul, j'ai tout fait; mais chut, ne dites mot: ». Ce joli front, il guérira bientôt.

» But, had I done as you directed,

>> Whose forehead then had been affected?
» Had captain Wilkins been forbidden?
» Ah! master, who had then been ridden? »

i

>>

>>

Mais, l'autre jour, plus fidèle et moins sage, Si j'avais fait en tous points le message,

Ça, dites-moi, si j'avais, par hazard,

» Au lieu du chien, défendu le hussard,

[merged small][ocr errors]

Quel front serait aujourd'hui bien malade? Quelle eût été, seigneur, la cavalcade? »

[ocr errors]

t

GARRICK.

JUPITER AND MERCURY,

A FABLE,

TO DOCTOR GOLDSMITH,

HERE, Hermes, says Jove, who with nectar was mellow
Go, fetch me some clay-I will make an odd fellow.
Right and wrong shall be jumbled, much gold and some dross;
Without cause be he pleas'd, without cause be he cross;
Be sure as I work to throw in contradictions;
A great lover of truth, yet a mind turn'd to fictions.
Now mix these ingredients, which warm'd in the baking,
Turn to learning, and gaming, religion and raking.
With the love of a wench, let his writings be chaste;
Tip his tongue with strange matter, his pen with fine taste;
That the rake and the poet o'er all may prevail,

Set fire in his head and set fire in his tail.

For the joy of each sex on the world I'll bestow it,

« PredošláPokračovať »