bus officiis satisfecit, legitimum ad largitiones principum et vitæ quotidianæ solatia aditum patere." V. 134, 139. Cfr. Herm. II. 55. sqq. V. 149, 150. Lectio peragant sudore explicatione Scholiastæ: "an ut pecunia, quæ tibi quincunces verecunde præstitit, cum periculo deunces præstet” aperte commendatur, quumque ille diserte verbo peragere viin præstandi subjiciat, non opus est conjectura Hermanni (II. p 59), qui avidi sudore legens peragcre explicat frangere, perdere, quo ea efficitur sententia, ut mercator, dum pro modicis quincuncibus expetat deunces, postremo spe deceptus omnem usurum amittat tantisque laboribus et periculis sola damna lucretur. Dicit absonum videri, si sollers luxuria hominem ipsa lucri mentione a laboribus pro eo subeundis deterreret; quod tamen non ita absonum erit, si ita hæc intelligemus, ut luxuriam statuamus commemoratis periculis omnibus et laboribus postremo, nihil ex iis rediturum emolumenti dicere, nisi fructum majorem pecuniæ, quem quidem non tanti esse æstimandum, ut ob eum tam graves subeantur labores. SJETTE SATIREN. Till Cæsius Bassus! Har re'n vintern dig bragt till Sabini ska härden, o Bassus? för hjorden 10 Infelix pecori, securus et, angulus ille Vicini nostro quia pinguior et si adeo omnes 15 Ditescant orti pejoribus, usque recusem Curvus ob id minui senio aut coenare sine uncto 20 Tingat olus siccum muria vafer in calice empta, Nec rhombos ideo libertis ponere lautus, Nec tenuem sollers turdarum nosse salivam. 25 Messe tenus propria vive et granaria, fas est, Emole! Quid metuis? Occa, et seges altera in herba est. Ast vocat officium: trabe rupta Bruttia saxa Prendit amicus inops remque omnem surdaque vota Condidit lonio: jacet ipse in litore et una Costa ratis laceræ. Nunc et de cespite vivo Negliget iratus, quod rem curtaveris; urnæ 35 Ossa inodora dabit, seu spirent cinnama surdum, 15 Skadlig, har för sig, och bryr mig ej om, att min granne en jordlapp, dag blott En neddoppar i sås, som han sparsam köpt i en flaska, 20 njuter, spannmål ! 25 Lofligt det är. Hvad fruktar du? Ploj, och i brodd är en ny skörd. Pligten dig kallar likväl: skeppsbruten vid Bruttiums klippor Hänger en vän sig fast; allt sitt och fåfänga böner Har i Joniens haf han lemnat. På stranden han sjelf med Akterns väldiga gudar bredvid ses ligga, och vraket Drifver på måsarnes strål. Från sjelfva grunden nu något Tag och skänk åt den arme, att ej han, målad på blåa Taflan, må irra omkring! Men din arfving försummar ditt grafol Vred, för det du, hvad du ägt, har förminskat; stoftet åt urnan Vällustlöst han förtror, och frågar ej efter, om svagt der 35 30 Seu ceraso peccent casiæ, nescire paratus. Cum piper et palmis venit nostrum hoc maris expers; 10 Foenisecæ crasso vitiarunt unguine pultes. Tune bona incolumis minuas ? At tu, meus heres O bone, num ignoras, missa est a Cæsare laurus Insignem ob cladem Germanæ pubis et aris Jam chlamydes regum, jam lutea gausapa captis ! 50 Væ, nisi connives! Oleum artocreasque popello Largior. An prohibes ? Dic clare! Non adeo, inquis, 55 Deque avia nihilum superest, accedo Bovillas Clivumque ad Virbi: præsto est mihi Manius heres. Sit pater, haud prompte, dicam tamen, adde etiam unum, Doftar kaneln, om med körsbärsbark förfalskad är Casian. hör nu! Kejsarn ett lagradt bref min vän, du vet väl det? skickat, För det Germanernas här med ära han slagit, och redan Sopas från allarne bort den kallnade askan, tropheer, 45 Mantlar åt kungarne re'n, åt fångarne ljusa peruker, Vagnar och bilder af väldiga Rhen Cæsonia tingar. Hundrade fäktarepar nu för segern åt Gudarne och åt Herrskarens genius ställer jag upp. Hvem förhindrar mig? Våga! Ve, om du ej ger med dig! Pastejer och olja bland folket 50 Delar jag ut. Förbjuder du det! Säg ut då! Så stenfri är ej åkern bredvid, du svarar. Valan då, om ingen Faster i lifvet jag har, om ingen cusin, ej ett sonbarn Fins af min farbrors son, om min moster ej någonsin barnägt, Och min farmor gått ur verlden, jag går till Bovillæ 55 Och till Virbii höjd; der skall Manius blifva min arfving. En vanbording!” Var god, och fråg amig, hvilken min farfars Farfar var; jag skall säga dig det, men ej genast dock. Tillägg En och så en! Vanbörding är han. Så, enligt mitt slägtträd, |