Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur Geschichte des Taufsymbols und der Glaubensregel, Zväzok 1éditeur non identifié, 1866 - 305 strán (strany) |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 99.
Strana 131
... Spiritu sancto , natus ex Maria virgine “ des sydgallischen und späteren römischen Symbols , sowie auch in der zweiten von den dem römischen Bischof Damasus zugeschriebenen Glaubensformeln ( „ Et conceptus est de Spiritu sancto et natus ...
... Spiritu sancto , natus ex Maria virgine “ des sydgallischen und späteren römischen Symbols , sowie auch in der zweiten von den dem römischen Bischof Damasus zugeschriebenen Glaubensformeln ( „ Et conceptus est de Spiritu sancto et natus ...
Strana 140
... Spiritu sancto dicunt : et homo factus est et conceptus et natus est ex Maria Virgine et passus et crucifixus " & c . Vgl . noch was Ass . a . a . O. p . 335 aus einer , .Fides Patrum CCCXVIII cum brevi expositione Synodi Jesujabi ...
... Spiritu sancto dicunt : et homo factus est et conceptus et natus est ex Maria Virgine et passus et crucifixus " & c . Vgl . noch was Ass . a . a . O. p . 335 aus einer , .Fides Patrum CCCXVIII cum brevi expositione Synodi Jesujabi ...
Strana 141
... Spiritu sancto ; quem ea ad- juncta Hierosolymis dudum , ut etiamnum Antiochiæ apud Jacobitas Syros , recitatum fuisse apparet . Id ex nonnullis monumentis colligo . Clerici Hierosolymitani et Antiocheni in epistola ad Justinum ...
... Spiritu sancto ; quem ea ad- juncta Hierosolymis dudum , ut etiamnum Antiochiæ apud Jacobitas Syros , recitatum fuisse apparet . Id ex nonnullis monumentis colligo . Clerici Hierosolymitani et Antiocheni in epistola ad Justinum ...
Strana 215
... Spiritu sancto ex Maria virgine " ; während es in jenem heisst σταυρωθεντα Tε vпερ nμcov , heisst es in diesem „ , crucifixus etiam pro nobis " ; während es endlich in jenem heisst εἰς μιαν ἁγιαν ἐκκλησιαν , heiss es in diesem ,, et ...
... Spiritu sancto ex Maria virgine " ; während es in jenem heisst σταυρωθεντα Tε vпερ nμcov , heisst es in diesem „ , crucifixus etiam pro nobis " ; während es endlich in jenem heisst εἰς μιαν ἁγιαν ἐκκλησιαν , heiss es in diesem ,, et ...
Strana 221
... Spiritu sancto et Maria virgine et humanatum , crucifixumque pro nobis sub Pontio Pilato , et passum et sepultum , et resurgentem tertia die secun- dum scripturas , et ascendentem in cœlum et sedentem ad dextram patris , et iterum ...
... Spiritu sancto et Maria virgine et humanatum , crucifixumque pro nobis sub Pontio Pilato , et passum et sepultum , et resurgentem tertia die secun- dum scripturas , et ascendentem in cœlum et sedentem ad dextram patris , et iterum ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur ..., Zväzky 1–2 Carl Paul Caspari Úplné zobrazenie - 1866 |
Ungedruckte, unbeachtete und wenig beachtete Quellen zur ..., Zväzky 1–2 Carl Paul Caspari Úplné zobrazenie - 1866 |
Časté výrazy a frázy
Ambrosius angeführten Arianer Arianismus Arius armenischen Athanasius Augustin Auslegung autem Basilius dem Grossen beiden Bekenntniss carnis resurrectionem Christi Constantinopolitanum credere credimus credite Credo crucifixus Deum Patrem Deus dritten Artikels enim Epiphanius ergo etiam Explanatio fide Filioque Glied des zweiten Gliede des dritten griechischen hæc Handschriften Häresien heiligen Geist Homilien indem Jahrhunderts Jesum Christum Kirche Maria virgine Maximus von Turin Migne mortuos natus Nestorianer Nestorianum Nestorius Nicäno Nicänum omnipotentem Patris Pelagius quæ quia quid quod Rede remissionem remissionem peccatorum resur resurrexit sanctam ecclesiam Schrift sedet ad dexteram sepultus Sermo sicut Sohn Spiritu sancto Spiritum sanctum Stellen sub Pontio Pilato sunt Symbol Symbolum Taufbekenntniss Taufe Taufsymbol Theil Trinitate Uebersetzung unicum unserer unum Vater Verfasser vitam æternam Worte Zusatz zweiten Artikels άγιον ἀναστασιν γαρ δε ἐκ ἐν Ερμηνεια θεον θεου κατα μιαν οὐ οὐκ πατρος πιστευομεν πιστεως πνευμα τε τῇ τῷ
Populárne pasáže
Strana 8 - I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, And of all things visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, Begotten of His Father before all worlds, God of God, Light of Light, Very God of very God, Begotten, not made, Being of one substance with the Father...
Strana 9 - And whosoever shall say that there was a time when the Son of God was not...
Strana 136 - In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum; et Deus erat Verbum : hoc erat in principio apud Deum.
Strana 227 - Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me; et qui videt me, videt eum qui misit me.
Strana 157 - Wie soll das zugehen? sintemal ich von keinem Manne weiß. Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der Heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum auch das Heilige, das von dir geboren wird, wird Gottes Sohn genannt werden.
Strana 188 - Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleid haben mit unserer Schwachheit, sondern der versucht ist allenthalben gleich wie wir, doch ohne Sünde.
Strana 194 - Si enim nostri arbitrii sumus, impugnare nos fortasse possunt aliquae virtutes ad peccai uni et aliae juvare ad salutem: non tarnen necessitate cogimur vel agere recte vel male: quod fieri arbitrantur hi, qui stellarum cursum et motus causam dicunt humanorum esse gestorum, non solum eorum, quae extra arbitrii accidunt libertatem, sed et eorum, quae in nostra sunt posita potestate.
Strana 159 - Analecta Nicaena. Fragments relating to the Council of Nice. The Syriac Text from an ancient MS. in the British Museum, with, a Translation, Notes, etc.
Strana 302 - Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra: euntes ergo docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti, docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis.
Strana 284 - Credo et in spiritum sanctum, deum omnipotentem, unam habentem substantiam cum patre et filio, sanctam esse aecclesiam catholicam, ab remisa peccatorum, sanctorum commonionem, carnis resurrectionem. Credo uitam post mortem, et uitam aeternam in gloria Christi. " Haec omnia credo in Deum. Amen n.