Obrázky na stránke
PDF
ePub

to be saved by merit, what hole in hell were hot enough for him? This is the most omnipotent villain, that ever cried, Stand, to a true man.

P. Hen. Good morrow, Ned.

Poins. Good morrow, sweet Hal. What says monsieur Remorse? What says sir John Sack-and-Sugar? Jack, how agrees the devil and thee about thy soul, that thou soldest him on Good Friday last, for a cup of Madeira, and a cold capon's leg?

P. Hen. Sir John stands to his word, the devil shall have his bargain; for he was never yet a breaker of proverbs; he will give the devil his due.

Poins. Then art thou damned for keeping thy word with the devil.

P. Hen. Else he had been damned for cozening the devil.

Poins. But, my lads, my lads, to-morrow morning, by four o'clock, early at Gadshill: There are pilgrims going to Canterbury with rich offerings, and traders riding to London with fat purses. I have visors for you all; you have horses for yourselves; Gadshill lies to-night in Rochester; I have bespoke supper to-morrow night in Eastcheap; we may do it as secure as sleep. If If you will go, I will stuff your purses full of crowns; if you will not, tarry at home, and be hanged. Fal. Hear me, Yedward; if I tarry at home, and go not, I'll hang you for going.

Poins. You will, chops?

Fal. Hal, wilt thou make one?

P. Hen. Who, I rob? I a thief? Not I, by my faith.

Fal. There's neither honesty, manhood, nor good fellowship in thee, nor thou camest not of the blood royal, if thou darest not stand for ten shillings.2

P. Hen. Well, then once in my days I'll be a madсар.

1 Falstaff's favorite beverage, here mentioned for the first time, appears to have been the Spanish wine which we now call sherry. Falstaff expressly calls it sherris-sack; that is, sack from Xeres.

2 Falstaff is quibbling on the word royal. The real or royal was of the value of ten shillings.

Fal. Why, that's well said.

P. Hen. Well, come what will, I'll tarry at home. Fal. By the Lord, I'll be a traitor then, when thou art king.

P. Hen. I care not.

Poins. Sir John, I pr'ythee, leave the prince and me alone; I will lay him down such reasons for this adventure, that he shall go.

Fal. Well, mayst thou have the spirit of persuasion, and he the ears of profiting, that what thou speakest may move, and what he hears may be believed, that the true prince may (for recreation sake) prove a false thief; for the poor abuses of the time want countenance. Farewell; you shall find me in Eastcheap. P. Hen. Farewell, thou latter spring! Farewell, All-hallown summer.1 [Exit FALSTAFF.

Poins. Now, my good sweet honey lord, ride with us to-morrow; I have a jest to execute, that I cannot manage alone. Falstaff, Bardolph, Peto, and Gadshill,2 shall rob those men that we have already waylaid ; yourself, and I, will not be there: and when they have the booty, if you and I do not rob them, cut this head from my shoulders.

P. Hen. But how shall we part with them in setting forth?

Poins. Why, we will set forth before or after them, and appoint them a place of meeting, wherein it is at our pleasure to fail; and then will they adventure upon the exploit themselves which they shall have no sooner achieved, but we'll set upon them.

P. Hen. Ay, but, 'tis like, that they will know us, by our horses, by our habits, and by every other appointment, to be ourselves.

Poins. Tut! our horses they shall not see; I'll tie them in the wood; our visors we will change, after we

1 i. e. late summer; All-hallown tide meaning All-saints, which festival is the first of November.

2 The old copy reads Falstaff, Harvey, Rossil, and Gadshill. Theobald thinks that Harvey and Rossil might be the names of the actors who played the parts of Bardolph and Peto.

leave them; and sirrah, I have cases of buckram for the nonce, to immask our noted outward garments.

P. Hen. But, I doubt, they will be too hard for us. Poins. Well, for two of them, I know them to be as true-bred cowards as ever turned back; and for the third, if he fight longer than he sees reason, I'll forswear arms. The virtue of this jest will be, the incomprehensible lies that this same fat rogue will tell us, when we meet at supper; how thirty, at least, he fought with; what wards, what blows, what extremities he endured; and in the reproof of this lies the jest.

P. Hen. Well, I'll go with thee: provide us all things necessary, and meet me to-morrow night in Eastcheap; there I'll sup. Farewell.

Poins. Farewell, my lord.

[Exit POINS.

P. Hen. I know you all, and will a while uphold
The unyoked humor of your idleness.
Yet herein will I imitate the sun;

Who doth permit the base, contagious clouds
To smother up his beauty from the world,
That, when he please again to be himself,
Being wanted, he may be more wondered at,
By breaking through the foul and ugly mists
Of vapors, that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays,
To sport would be as tedious as to work;

But, when they seldom come, they wished-for come,
And nothing pleaseth but rare accidents.
So, when this loose behavior I throw off,
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes; 3
And, like bright metal on a sullen ground,
My reformation, glittering o'er my fault,

1 For the nonce signified for the purpose, for the occasion, for the once The editor of the new edition of Warton's History of English Poetry (vol ii. p. 496), has shown that it is nothing more than a slight variation of the Anglo-Saxon "for than ænes;" literally for the once.

2 Reproof is confutation. To refute, to refel, to disallow, were ancient synonymes of to reprove.

3 Hopes is used simply for expectations; no uncommon use of the word.

[blocks in formation]

Shall show more goodly, and attract more eyes,
Than that which hath no foil to set it off.

I'll so offend, to make offence a skill;

Redeeming time, when men think least I will.

[Exit.

SCENE III. The same. Another Room in the Palace.

Enter KING HENRY, NORTHUMBERLAND, WORCESTER, HOTSPUR, SIR WALTER BLUNT, and others.

K. Hen. My blood hath been too cold and temper

ate,

Unapt to stir at these indignities,

And you have found me; for, accordingly,
You tread upon my patience: but, be sure,
I will from henceforth rather be myself,
Mighty, and to be feared, than my condition,1
Which hath been smooth as oil, soft as young down,
And therefore lost that title of respect,

Which the proud soul ne'er pays, but to the proud.
Wor. Our house, my sovereign liege, little deserves
The scourge of greatness to be used on it;

And that same greatness, too, which our own hands Have holp to make so portly.

North. My lord,

K. Hen. Worcester, get thee gone, for I do see
Danger and disobedience in thine eye.

O, sir, your presence is too bold and peremptory,
And majesty might never yet endure
The moody frontier of a servant brow.

You have good leave to leave us; when we need
Your use and counsel, we shall send for you.—

You were about to speak.

[Exit WORCESTER. [TO NORTH.

1 Condition is used for nature, disposition, as well as estate or fortune. It is so interpreted by Philips, in his World of Words; and we find it most frequently used in this sense by Shakspeare and his contemporaries.

2 Frontier is said anciently to have meant forehead. It may, perhaps, be interpreted "the moody or threatening outwork;" in which sense frontier is used in Act ii. Sc. 3.

North.

Yea, my good lord.

Those prisoners in your highness' name demanded,
Which Harry Percy here at Holmedon took,
Were, as he says, not with such strength denied
As is delivered to your majesty.

Either envy, therefore, or misprision,
Is guilty of this fault, and not my son.

Hot. My liege, I did deny no prisoners.
But, I remember, when the fight was done,
When I was dry with rage, and extreme toil,
Breathless and faint, leaning upon my sword,
Came there a certain lord, neat, trimly dressed,
Fresh as a bridegroom; and his chin, new reaped,
Showed like a stubble-land at harvest home.1
He was perfumed like a milliner;

And 'twixt his finger and his thumb he held
A pouncet-box, which ever and anon

He

gave his nose, and took't away again ;— Who, therewith angry, when it next came there,

Took it in snuff; and still he smiled, and talked ;
And, as the soldiers bore dead bodies by,

He called them-untaught knaves, unmannerly,
To bring a slovenly, unhandsome corse
Betwixt the wind and his nobility.

With many holiday and lady terms

He questioned me; among the rest demanded

My prisoners, in your majesty's behalf.

I then, all smarting, with my wounds being cold,
To be so pestered with a popinjay,

Out of my grief and my impatience,

Answered neglectingly, I know not what;

He should, or he should not ;-for he made me mad,
To see him shine so brisk, and smell so sweet,
And talk so like a waiting-gentlewoman,

1 The reader should bear in mind that the courtier's beard, according to the fashion in the Poet's time, would not be closely shaved, but shorn or trimmed.

2 Took it in snuff means no more than snuffed it up; but there is a quibble on the phrase, which was equivalent to taking huff at it; in familiar, modern speech, to be angry, to take offence. "To take in snuffe, Pigliar ombra, Pigliar in mala parte."-Torriano.

« PredošláPokračovať »