Obrázky na stránke
PDF

gine : ET HOMO FAC Mary : AND WAS TUS EST *. Crucifixus MADE MAN*. He war etiam pro nobis sub crucified also for us, sufe Pontio Pilato, passus et fered under Pontius Pie sepultus est. Et resur- late, and was buried. rexit tertia die secundum And the third day he rose Scripturas. Et ascendit again according to the in cælum, sedet ad dex- Scriptures. And ascendteram Patris. Et iterum ed into heaven, sitteth: venturus est cum gloria at the right hand of the judicare vivos et mor- Father. And he is to tuos ; cujus regni non come again with glory erit finis.

to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be

no end. Et in Spiritum Sanc- And in the Holy tum, Dominum et vivi- Ghost, the Lord and ficantem, qui ex Patre Giver of life, who proFilioque procedit : qui ceedeth from the Father cum Patre et Filio simul and the Son; who, toadoratur, et conglorifica gether with the Father tur; qui locutus est per and the Son, is adored prophetas. Et unam and glorified; who sanctam Catholicam et spoke by the prophets. Apostolicam Ecclesiam. And one holy Catholic Confiteor unum Baptis- and apostolic Church. ma in remissionem pec I confess one baptism for catorum. Et expecto re the remission of sins. surrectionem mortuo And I expect the resurrum, et vitam venturi rection of the dead, and sæculi. Amen.

the life of the world to

come. Amen. P. Dominus vobis- P. The Lord be with cum.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with thy spirit. mea. Eu

At these words the assistants kneel down to adore , God for the ineffable mystery of the incarnation, sur la

[graphic]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

PA Oremus.

. Let us pray. " Here follows the OFFERTORY, which may be seen

in its proper place.

OBLATION of the Host. Suscipe, Sancte , Pa- Accept, o holy Fam ter; omnipotens æterne ther, almighty and eter Déus, hanc immacula- nal God, this unspotted tam Hostiam, quam ego Host, which I thy unindignus famulus tuus worthy servant offer unoftero tibi Deo meo vi- to thee, my living and vo et vero, pro innume- true God, for my inne rabilibus peccatis, offen, merable sins, offences, sionibus et negligentiis and negligences, and meis, et pro omnibus for all here present; as circumstantibus ; sed et also for all faithful Chrispro omnibus fidelibus tians, both living and Christianis, vivis atque dead; that it may avail defunctis ; ut mihi et illis both me and them unto. proficiat ad salutem in vi- life everlasting. Amen. tam æternam. Amen. When the Priest puts the Wine and Water into the

Chalice, he suys, Deus qui humanæ sub- O God, who, in creatstantiæ dignitatem mira- ing human nature, hast biliter condidisti, et mi- 'wonderfully dignified it, rabilius reformasti ; da and still more wondernobis per hujus Aquæ fully reformed it: grant et. Vini Mycterium, ejus that by the mystery of? divinitatis esse consortes, this Water and Wine, we qui humanitatis nostre may be made partakers: fieri dignatus est parti- of his divine nature, who ceps, Jesus Christus Fi- vouchsafed to become bus tuus Dominus nos partaker of our human ter : qui teciun vivit, et nature, namely, Jesus. reguat in unitate Spiritus Christ our Lord thy Son, sancti Deus; per omnia, who with thee, in the secula sæculorum. Amen. unity of, &c. Amen."

OBLATION of the Chalice. * Offerimus tibi, Do We offer unto thee, O X mne, Calicem salutaris Lord, the chalice of saltuam deprecantes cle- vation, hereeching thy mentiain: ut in conspectu clemency: that it may divinæ Majestatis tuæ, ascend before thy dipro nostra et totius mun- vine Majesty, as a sweet di salute cum odore odour, for our salvation, suavitatis ascendat. Amen, and for that of the whole

world. Amen.
When the Priest bows before the Altar, he says,

In spiritu humilitatis, Accept us, O Lord, in et in animo contrito sus- the spirit of humility, cipiamur a te, Domine; and contrition of heart: et sic fiat sacrificium nos- and grant that the sacritrum in conspectu tuo fice we offer this day in hodie, ut placeat tibi, thy sight, may be please Domine Deus.

ing to thee, O Lord God. When he blesses the Bread and Wine, he says, Veni, sanctificator, Come, O almighty and omnipotens æterne Deus, eternal God, the sanctiet benedic hoc sacrifi- fier, and bless this sacri. cium tuo sancto nomini fice, prepared for the glory > præparatum.

of thy holy name. Here, in solemn Masses, he blesses the Inconsc, saying,

Per intercessionem May the Lord, by the beati Michaelis archan- intercession of 'blessed geli stantis a dexteris Al Michael the archangel, taris Incensi, et omnium standing at the right hand electorum suorum, incen- of the Altar of Incense, Rum istud dignetur Do- and of all his elect, vouchminus benedicere, et in safe to bless this incense, odorem suavitatis acci- and receive it ag an odour pere. Per Christum Do- of sweetness. Through, minum nostrum. Amen. Amen."

At incensing the Bread and Wine, he says, Incensum istud a te May this Incense benedictum, ascendat ad which thou hast blest, te Domine, et descendat O Lord ascend to thee, super nos misericordia and may thy mercy detua.

scend upon us. At incensing the Altar, he says, Ps. cxl. * Dirigatur Domine Let my prayer 0 oratio mea, sicut incen- Lord, be directed as insum, in conspectu tuo: cense in thy sight; the elevatio manuum mea- lifting up of my hands, rum sacrificium vespere as evening sacrifice. Set tinum. Pone Domine a watch, O Lord, before custodiam ori meo, et my mouth: and a door of ostium circumstantiæ la- prudence around my lips; biis meis: ut non declithat my heart incline not net cor meum iri verba to evil words to make exnialitiæ, ad excusandas cuses in sins. excusationes in peccatis.

On giving the Censer to the Deacon, he says, May the Lord enkindle within us the fire of his love, and the flame of everlasting charity. ya Washing his Hands, he says, Ps. xxv. 6.

Lavabo inter inno- I will wash my hands + centes manus meas : et among the innocent: and circumdabo altare tuum, will compass thy altar, Domine.

O Lord. • Ut audiam vocem lau- That I may hear the dis: et earrem universa voice of thy praise: and mirabilia tua.

tell all thy wondrous

• works. - Domine dilexi deco- I have loved O Lord, · rem domus tuæ, et locum the beauty of thy house, habitationis gloriæ tuæ. and the place where thy *

pe glory dwelleth. : · Ne perdas cum impiis Take not away my animam meam ; et cum soul, with the wicked :

viris sanguinum vitam nor my life with blood meam.

men. In quorum manibus In whose hands are iniiniquitates sunt: dextera quities : their right-hand eorum repleta est mu- is filled with gifts. ñeribus.

Ego autem in inno But I have walked in centia mea ingressus my innocence: redeem sum: redime me, et mis me and have mercy od serere mei.

me. Pes meus stetit in die My foot hath stood in recto: in ecclesiis bene- the direct way: in the dicam te Domine. churches I will bless thee,

0 Lurd. Gloria Patri, et Filio, Glory be to the Father,

[ocr errors]
[ocr errors]

Bowing before the middle of the Altar, he says, Suscipe sancta Trini. Receive O holy Trinitas hanc oblationem, ty, this oblation which quam tibi offerimus ob we make to thee in mememoriam Passionis, Re- mory of the Passion, Resurrectionis, et Ascensio- surrection, and Ascension nis Jesu Christi Domini of our Lord Jesus Christ, nostri : . et in honorem and in honour of the beatæ Mariæ semper blessed Mary ever a Virginis, et beati Joannis virgin, of blessed John Baptistæ, et sanctorum Baptist, the holy Apostles Apostolorum Petri et Peter and Paul, and of Pauli, et istorum, et om- all the Saints: that it nium Sanctorum: ut illis may be available to their proficiat ad honorem, honour, and our salvanobis autem ad salutem: tion: and may they et illi pro nobis interces vouchsafe to intercede dere dignentur in cælis, for us in heaven, whose quorum Inemoriam agi- memory we celebrate on mus in terris. Per eum earth. Through the same dem, &c. Amen, Christ our Lord Anitha

« PredošláPokračovať »