Obrázky na stránke
PDF
ePub

SATIRES

DE

JUVEN A L

SATIRARUM

LIBER PRIMUS.

SATIRA I.

CUR SATIRAS SCRIBAT.

SEMPER ego auditor tantum? Nuinquamne reponami

Vexatus toties rauci Theseïde Codri?

Impunè ergo mihi recitaverit ille togatas,
Hic elegos? Impunè diem consumpserit ingens
Telephus? Aut summi plenâ jam margine libri
Scriptus et in tergo, necdum finitus, Orestes?

Nota magis nulli domus est sua quàm mihi lucus
Martis, et Æoliis vicinum rupibus antrum
Vulcani. Quid agant venti, quas torqueat umbras
10 Eacus; unde alius furtiva devehat aurum

Pellicule; quantas jaculetur Monychus ornos;
Frontonis platani convulsaque marmora clamant
Semper et assiduo rupta lectore columnæ.
Expectes eadem a summo minimoque Poëta.

DE JUVENAL

LIVRE PREMIER.

SATIRE I.

POURQUOI JUVÉNAL COMPOSE DES SATIRES':

ECOUTERAI-JE toujours? ne répliquerai-je jamais, après avoir été tant de fois fatigué par la Théséide de l'enroué Codrus? L'un m'aura donc impunément récité ses comédies, l'autre ses élégies? J'aurai, sans me venger, perdu tout un jour à m'entendre lire le prolixe Télephe, ou l'Oreste dont les pages, écrites des deux côtés et jusque sur les marges, enflent un mortel volume sans arriver au dénouement?

Personne ne connoît mieux sa propre maison que je connois, moi, le bois consacré à Mars, et l'antre de Vulcain voisin des roches Eoliennes. Les jardins de Fronton 2, les statues, les colonnes, tout retentit, tout est ébranlé par les clameurs d'un tas de forcenés qui ne cessent d'y chanter tantôt les tempêtes enfantées par les vents, ou les supplices infligés par Eaque aux ombres criminelles ; tantôt les exploits de celui qui ravit la toison d'or, et les combats du Centaure Monychus qui lançoit contre les Lapythes des arbres entiers lieux communs qu'il faut essuyer et du plus grand et du moindre des Poëtes.

Nous avons aussi tremblé sous la férule 3, et nous avons conseillé à Sylla de goûter en citoyen privé les douceurs du sommeil. Puisque cette engeance poëtique fourmille ici de toutes parts, n'épargnons point un papier qu'elle gâteroit.

Pourquoi choisir, me direz-vous, la carriere déja parcourue par Lucile 4? Avez-vous un instant de loisir ? puis-je compter sur une oreille impartiale écoutez. Quand un eunuque ose se marier; quand Mævia, le javelot en main et le sein découvert, attaque un sanglier farouche; quand ce barbier, qui me rasoit dans ma jeunesse, le dispute, lui seul en richesses, à tous. nos Patriciens; quand un échappé des bourbiers d'Egypte, un Crispinus autrefois esclave dans Canope, rejette nonchalamment sur ses épaules la pourpre Tyrienne 6, et les doigts en sueur rafraîchit ses bagues legeres 7, trop délicat pour supporter en été des anneaux plus pesans; il est bien difficile de se refuser à la satire. Seroit-il, dans cette ville corrompue un mortel assez patient, assez insensible, pour se contenir à la rencontre de l'avocat Mathon remplissant d'aujourd'hui une litiere de sa rotondité? à la rencontre de ce délateur d'un illustre patron, et prêt à ravir les débris de la fortune des nobles qu'il ruina? Massa le craint, Carus tâche de l'adoucir par des présents, et le tremblant Latinus envoye à ses pieds son épouse Thymele. Peut-on se taire quand

Et nos ergo manum ferulæ subduximus: et nos Consilium dedimus Sullæ, privatus ut altum Dormiret. Stulta est clementia, quum tot ubique Vatibus occurras, perituræ parcere chartæ.

Cur tamen hoc potius libeat decurrere campo 20 Per quem magnus equos Auruncæ flexit alumnus, Si vacat, et placidi rationem admittitis, edam. Quum tener uxorem ducat spado; Mævia Tuscum Figat aprum, et nudâ tencat venabula mammâ : Patricios omnes opibus quum provocet unus, 25 Quo tondente gravis juveni mihi barba sonabat: Quum pars Niliaca plebis, quum verna Canopi Crispinus, Tyrias humero revocante lacernas, Ventilet æstivum digitis sudantibus aurum, Nec sufferre queat majoris pondera gemmæ ; Difficile est satiram'non scribere. Nam quis iniquæ Tam patiens urbis, tam ferreus ut teneat se, Caussidici nova quum veniat lectica Mathonis Plena ipso; post hunc magni delator amici, Et citò rapturus de nobilitate comesa

30

35 Quod superest, quem Massa timet, quem munere palpat

« PredošláPokračovať »