Obrázky na stránke
PDF
ePub

U

SATIRA II.

HYPOCRITE.

LTRA Sauromatas fugere hinc libet et glacialem Oceanum, quoties aliquid de moribus audent

Qui Curios simulant, et Bacchanalia vivunt. Indocti primùm, quamquam plena omnia gypso 5 Chrysippi invenias: nam perfectissimus horum est, Si quis Aristotelem similem vel Pittacon emit, Et jubet archetypos pluteum servare Cleanthas.

FRONTI NULLA FIDES. Quis enim non vicus abundat Tristibus obscœnis? Castigas turpia, quum sis 10 Inter Socraticos notissima fossa cinados:

Hispida membra quidem et duræ per brachia setæ Promittunt atrocem animum; sed podice lævi Cæduntur tumidæ, medico ridente, mariscæ. Rarus sermo illis, et magna libido tacendi, 15 Atque supercilio brevior coma. Veriùs ergo, Et magis ingenuè Peribonius: hunc ego fatis

Imputo, qui vultu morbum incessuque fatetur.

que

LES

SATIRE II.

HYPOCRITES 1.

FE fuirois volontiers au-delà des Sarmates et de l'Océan glacé, toutes les fois que j'entends censurer nos mœurs par ceux qui portent en public le masdes Curius, et prennent en secret le tyrse des Bacchantes 2. Scachez d'abord qu'ils sont tous ignorants, quoiqu'ils étalent dans leurs maisons les bustes de Chrysippe: car si l'un d'eux achette le portrait d'Aristote ou de Pittacus, s'il peut montrer l'original de Cléanthe en sentinelle auprès de ses tablettes, le voilà réputé l'oracle de sa secté.

Que le visage est un miroir trompeur ! On ne rencontre ici que des cyniques à face austere. Oses-tu bien sévir contre l'obscénité, toi, le plus infame cloaque de la bande Socratique 3? Cet extérieur mâle, ces membres velus, promettent une ame forte; mais le médecin 4 rit en coupant les fruits secrets de ta débauche. Cette sorte d'hommes parle rarement, affecte de garder le silence, et porte les cheveux plus courts que les sourcils. Péribonius a plus de franchise et d'ingénuité sa démarche et ses traits tout nous déclare le inal honteux qui le dévore; aussi ne l'imputé-je qu'à son mauvais destin. La naïveté de ses pareils excite

ma pitié; ce sont des furieux, je leur pardonne: mais point de grace à leurs tonnants adversaires, qui de l'apologie des vertus, se plongent dans la fange du vice. Cynique Sextus, crois-tu m'intimider, s'écrie l'infame Varillus? en quoi suis-je plus dépravé que toi ? Celui qui marche droit peut rire du boiteux, et le blanc Européen du noir habitant d'Ethiopic. Qui pourroit donc souffrir que les Gracques déclamassent contre les séditions? qui n'attesteroit pas le ciel, la terre, et tous les élémens, si le voleur déplaisoit à Verrès, l'homicide à Milon? Si Clodius dénonçoit les adulteres ; et Catilina, Cethegus? Si les trois disciples de Sylla s'élevoient contre les proscriptions? Comme cet Empereur qui naguère, tout souillé d'un inceste tragique, osoit encore renouveller contre l'adultere des loix terribles et capables d'effrayer les mortels et les dieux, tandis que sa niéce Julie, fameuse par ses nombreux avortemens, extirpoit de ses flancs trop féconds, des lambeaux palpitans, qui, par leur ressemblance, déposoient contre son oncle. N'estce pas à juste titre que les plus corrompus méprisent ces faux Scaurus, et rejettent contre eux les traits de leur propre censure!

6

Laronia ne put souffrir un de ces farouches enthousiastes qui s'écrioit sans cesse : Loi Julia qu'êtes-vous devenue 7? dormez-vous? Homme de bien, lui répondit-elle en souriant, trop heureux

Horum simplicitas miserabilis, his furor ipse Dat veniam; sed pejores qui talia verbis 20 Herculis invadunt, et de virtute locuti

39

Clunem agitant. Ego te ceventem, Sexte, verebor, deterior te?

Infamis Varillus ait? quo

Loripedem rectus derideat, Æthiopem albus. Quis tulerit Gracchos de seditione querentes? 25 Quis cœlum terris non misceat et mare cœlo, Si fur displiceat Verri, homicida Miloni, Clodius accuset moechos, Catilina Cethegum, In tabulam Sullæ si dicant discipuli tres? Qualis erat tragico nuper pollutus adulter

30 Concubitu, qui tunc leges revocabat amaras Omnibus, atque ipsis Veneri Martique timendas, Quum tot abortivis fœcundam Julia vulvam Solveret, et patruo similes effunderet offas. Nonne igitur jure ac meritò vitia ultima fictos 35 Contemnunt Scauros, et castigata remordent?

Non tulit ex illis torvum Laronia quemdam
Clamantem toties, Ubi nunc Lex Julia ? dormis?
Ad
quem subridens: Felicia tempora quæ te

40

Moribus opponunt! habeat jam Roma pudorem :
Tertius e Cœlo cecidit Cato. Sed tamen unde
Hæc emis, hirsuto spirant opobalsama collo

Quæ tibi? ne pudeat dominum monstrare tabernæ ?

Quod si vexantur leges ac jura, citari Ante omnes debet Scantinia. Respice primùm 45 Et scrutare viros: faciunt hi plura; sed illos Defendit numerus junctæque umbone phalanges. Magna inter molles concordia: non erit ullum Exemplum in nostro tam detestabile sexu.

Tædia non lambit Cluviam, nec Flora Catullam: so Hippo subit juvenes, et morbo pallet utroque. Numquid nos agimus caussas, civilia jura Novimus, aut ullo strepitu fora vestra movemus? Luctantur paucă, comedunt coliphia paucæ:· Vos lanam trahitis, calathisque peracta refertis 55 Vellera; vos tenui prægnantem stamine fusum Penelope meliùs, leviùs torquetis Arachne, Horrida quale facit residens in codice pellex. Notum est cur solo tabulas impleverit Hister

« PredošláPokračovať »