Obrázky na stránke
PDF
ePub

of the Lord, the Angel Gabriel appeared to him on the right hand of the altar of in

cense.

FROM

ei Gabriel Angelus stans a dexteris altaris incensi.

DE

Is. xlix.

E ventre matris meæ vocavit me Dominus nomine meo: & posuit os meum ut gladium acutum : sub tegumento manus suæ protexit me, et posuit me quasi sagittam electam. Ps. Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime, V. Gloria.

PRAYER. Collect at Mass. MASS. INTROIT. my mother's womb did the Lord call me by my name; and he made my mouth like a sharp sword; under the shadow of his hand hath he protected me, and made me as a chosen arrow. Ps. It is good to praise the Lord, and to sing to thy name, O thou the Most High. V. Glory.

COLLECT. Deus, qui præsentem. O God, who hast honoured this day by the Birth of Blessed John the Baptist grant thy people may rejoice in spirit, and guide them in the way of eternal salvation. Thro'.

GIVE

me.

LESSON Isaiah xlix. 1. 7.

IVE ear, ye islands, and be attentive to me, ye people afar off. The Lord called me from the womb, and from the bowels of my mother hath he called to mind my name. * He made my mouth like a sharp sword: under the shadow of his hand hath he protected me, and made me as a chosen arrow; in his quiver hath he hidden And he said to me: Israel, thou art my servant; for in thee will I be glorified. And now saith the Lord, who formed me from the womb to be his servant; Behold I have made thee a light to the Gentiles, and my salvation even to the ends of the earth. Kings shall see, and Princes rise up and adore for the Lord's sake, and the Holy one of Israel, who hath chosen thee. GRAD. Jer. i. Before Priusquam te formarem I formed thee in the womb, in utero, novi te; et anteI knew thee: and before quam exires de ventre, sancthou camest forth from the tificavi te. V. Misit Dowomb, did I sanctify thee. minus manum suam, et V. The Lord put forth his tetigit os meum: et dixit hand, and touched my mihi. Alleluia, Alleluia. mouth; and said to me. V. Tu puer, Propheta Al

Alleluia, Alleluia. V. Thou child, shalt be called the Prophet of the Most High: thou shalt go before the Lord to prepare his ways. Alleluia.

E

[blocks in formation]

GOSPEL. Luke i. 57.

▼LIZABETH's time of being delivered was come, and she brought forth a son. And her neighbours and kindred heard how the Lord had shewn his great mercy towards her, and they congratulated with her. And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias after his father's name. And his mother answering, said: No, but he shall be called John. And they said to her: There is none of thy kindred that is called by that name. And they made signs to his Father, to know how he would have him called. And he, asking for a writing table, wrote, saying: John is his name. And they all wondered: and immediately his mouth was opened, and his tongue loosed; and he spoke, blessing God. And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad through all the hill-country of Judea. And all that heard them laid them up in their hearts, saying: What think you, will this child be? For the hand of the Lord was with him. And Zacharias his Father was filled with the Holy Ghost, and he prophesied, saying: Blessed be the Lord, the God of Israel, for that he hath visited, and wrought the redemption of his people.

OFFERT. Ps. xci. The' righteous man shall flourish like the palm-tree; he shall thrive like the cedar on Libanus.

Justus ut palma florebit; sicut cedrus, quæ in Libano est, multiplicabitur.

SECRET. We heap offerings, O Lord, on thy altars, celebrating with due honour his nativity, who both foretold the coming of the Saviour of the world, and shewed him when come, Jesus Christ our Lord thy Son. Who liveth.

COMM. Luke i. Thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare

his ways.

Tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: præibisenim ante faciem Domini parare vias ejus.

POSTCOMM. Sumat Eccclesia. Let thy Church, O God, rejoice on the nativity of blessed John the Baptist by whom she came to the knowledge of the author of her regeneration, our Lord Jesus Christ thy Son. Who

liveth.

II VESPERS. The PSALMS, LITTLE CHAPTER, and HYMN, as in the first Vespers, p 323.

Anth.

[ocr errors]

LIZABETH Ant. the wife of Zacharias brought forth the great man John the Baptist the forerunner of the Lord.

Anth. They made signs to his father, to know how he would have him called: and he wrote, saying: John is his name.

Anth. His name shall be called John: and many shall rejoice at his birth.

Anth. Among the born of women there hath not risen a greater than John the Baptist.

Anth. Thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High: thou shalt go before the Lord to prepare his ways.

V. This child shall be great in the sight of the Lord. R. For is hand is with him.

:

E

LIZABETH Zachariæ magnum

virum genuit, Joannem Baptistam præcursorem Domini.

Ant. Innuebant patri ejus, quem vellet vocari eum : et scripsit, dicens: Joannes est nomen ejus.

Ant. Joannes vocabitur nomen ejus: et in nativitate ejus multi gaudebunt.

Ant. Inter natos mulierum non surrexit major Joanne Baptista.

Ant. Tu, puer, Propheta Altissimi vocaberis: præibis ante Dominum parare vias ejus.

V. Iste puer magnus coram Domino. R. Nam & manus ejus cum ipso est.

At the MAGNIFICAT.

Anth. The child that is born to us, is more than a Prophet for this is he of whom the Saviour saith. Among the born of women there hath not risen a greater than John the Baptist.

Ant. Puer qui natus est nobis, plus quam Propheta est; hic est enim, de quo Salvator ait : inter natos mulierum non surrexit major Joanne Baptista.

PRAYER. Collect at Mass, p. 325.

On the Sunday and other days within the Octave, the Commemoration of Saint John at VESPERS is: Anth. The child. V. This child, as above. At MASS.

The COL

LECT, SECRET, and POSTCOMMUNION of the Feast, as above p. 325.

XXV. St. WILLIAM, Abbot. Double.

All as in the Common of Abbots, p. xlxii.

COLLECT. O God, who hast furnished our weakness in the ways of salvation with the example and support of thy Saints, grant that we may so venerate the merits of blessed William, abbot, as to experience his patronage and walk in his footsteps. Thro' our Lord, &c.

XXVI. SS. JOHN and PAUL, M M. d.

I. VESPERS. The PSALMS as on SUNDAYS. p. 69. except the last, which is: Laudate Dominum omnes,

p. 90. Anth.

AUL and John Ant.

Paid to Julian :

We adore one only God, who made both heaven and earth.

Anth. Paul and John said to Terentianus; If Julian be thy Lord, keep peace with him: we have no other Lord but Jesus Christ.

Anth. John and Paul seeing the tyranny of Julian, began to dispose of what they had to the poor.

Anth. Ye spirits and souls of the righteous ones sing an hymn to God. Alleluia.

Anth. John and Paul said to Gallicanus: Make a vow to the God of heaven, and thou wilt be more victorious than thou hast been.

[ocr errors]

PAULUS et Joannes

dixerunt Juliano : Nos unum Deum colimus, qui fecit cœlum & terram.

Ant. Paulus et Joannes dixerunt Terentiano: Si tuus Dominus est Julianus, habeto pacem cum illo: nobis alius non est, nisi Dominus Jesus Christus.

Ant. Joannes et Paulus agnoscentes tyrannidem Juliani facultates suas pauperibus erogare cœperunt.

Ant. Sancti Spiritus et animæ justorum hymnum dicite Deo. Alleluia.

Ant. Joannes et Paulus dixerunt ad Gallicanum : Fac votum Deo cœli, et eris victor melius quam fuisti.

The LITTLE CHAP. HYNN, and V. as p. xxiii.
At the MAGNIFICAT.

Anth. The righteous Ant. Adstiterunt justi an

stood before the Lord, and were not parted from one

te Dominum, et ab invicem non sunt separati; calicem

another they drank the cup, of the Lord, and were called the friends of God.

PRAYER.

Domini biberunt, et amici
Dei appellati sunt.

Collect at Mass.

Then is made a COMMEM. of St. JoнN, as p. 328.
MASS INTROIT. Ps. xxxiii.

ANY are the tribula

Mtions of the righte

ous, but the Lord hath delivered them from all: the Lord keepeth all their bones, and not one of them shall be broken. Ps. I will bless the Lord at all times: his praise shall be for ever in my mouth. V. Glory.

[blocks in formation]

COLLECT. Quæsumus. We beseech thee, O Almighty God, that we may receive this day a double joy from the glorious solemnity of thy blessed Martyrs John and Paul, who, in their faith and sufferings, were truly brothers. Thro'.

THES

LESSON. Eccles. xliv. 10. 15.

HESE were men of mercy, whose godly deeds failed not. Good things remain with their posterity, their grand-children are a holy inheritance, and their seed hath continued in the covenant; and for their sakes, their children shall abide for ever; their posterity and their glory shall never be abandoned. Their bodies are buried in peace, and their name liveth from age to age. Let the nations publish their wisdom, and the whole church declare their praise.

GRAD. Ps. cxxxii. Behold how good and delightful it is for brethren to live in peace. V. It is like the perfumed oil, which from the head came down all over the beard of Aaron. Alleluia, Alleluia. V. These were truly brothers, who triumphed over the iniquity of the world, followed Christ, and are now in

VOL. II.

Ecce quam bonum, et quam jucundum habitare fratres in unum. V. Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam, Aaron. Alleluia, Alleluia.

V. Hæc est vera fraternitas, quæ vicit mundi crimina, Christum secuta est, inclyta tenens regna cœlestia. Alleluia.

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »