Obrázky na stránke
PDF
ePub

of the Lord, the Angel Ga- ei Gabriel Angelus stans a briel appeared to him on the dexteris altaris incensi. right hand of the altar of in

cense.

PRAYER. Collect at Mass.

MASS. INTROIT. Is. xlix. TROM my mother's E ventre matris meæ womb did the Lord

vocavit me Dominus call me by my name; and nomine meo : & posuit os he made my mouth like a meum ut gladium acutum : sharp sword; under the sub tegumento manus suæ shadow of his hand hath protexit me, et posuit me he protected me, and made quasi sagittam electam. Ps. me as a chosen arrow. Ps. It Bonum est confiteri Do. is good to praise the Lord, mino, et psallere nomini and to sing to thy name, o tuo, Altissime, V. Gloria. thou the Most High. V. Glory.

COLLECT. Deus, qui præsentem. O God, who hast honoured this day by the Birth of Blessed John the Baptist : grant thy people may rejoice in spirit, and guide them in the way of eternal salvation. Thro'.

LESSON Isaiah xlix. 1.7.
LIVE ear, ye islands, and be attentive to me, ye peo-

[ocr errors]

me.

and from the bowels of my mother hath he called to mind my name. He made my mouth like a sharp sword: under the shadow of his hand hath he protected me, and made me as a chosen arrow; in his quiver hath he hidden

And he said to me: Israel, thou art my servant ; for in thee will I be glorified. And now saith the Lord, who formed me from the womb to be his servant; Behold I have made thee a light to the Gentiles,

and

my salvation even to the ends of the earth. Kings shall see, and Princes rise up and adore for the Lord's sake, and the Holy one of Israel, who hath chosen thee.

GRAD. Jer, i. Before Priusquam te formarem I formed thee in the womb, in utero, novi te; et anteI knew thee: and before quam exires de ventre, sancthou camest forth from the tificavi te. V. Misit Dowomb, did I sanctify thee. minus manum

suam, et V. The Lord put forth his tetigit os meum:

et dixit hand, and touched my mihi. Alleluia, Alleluia. mouth; and said to me. V. Tu puer, Propheta Al

E

Alleluia, Alleluia. V. Thou tissimi vocaberis; præibis
child, shalt be called the ante Dominum parare vias
Prophet of the Most High: ejus. Alleluia.
thou shalt go before the
Lord to prepare his ways.
Alleluia.

GOSPEL. Luke i. 57.
LIZABETH's time of being delivered was come, and

she brought forth a son. And her neighbours and kindred heard how the Lord had shewn his great mercy towards her, and they congratulated with her. And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias after his father's name.

And his mother answering, said: No, but he shall be called John. And they said to her : There is none of thy kindred that is called by that name. And they made signs to his Father, to know how he would have him called. And he, asking for a writing table, wrote, saying: John is his name. And they all wondered : and immediately his mouth was opened, and his tongue loosed; and he spoke, blessing God. And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad through all the hill-country of Judea. And all that heard them laid them up in their hearts, saying: What think you, will this child be? For the hand of the Lord was with him. And Zacharias his Father was filled with the Holy Ghost, and he prophesied, saying: Blessed be the Lord, the God of Israel, for that he hath visited, and wrought the redemption of his people.

OFFERT. Ps. xci. The Justus ut palma florebit; righteous man shall flourish sicut cedrus, quæ in Libano like the palm-tree; he shall est, multiplicabitur. thrive like the cedar on Libanus.

SECRET. We heap offerings, O Lord, on thy altars, celebrating with due honour his nativity, who both fore? told the coming of the Saviour of the world, and shewed him when come, Jesus Christ our Lord thy Son. Who liveth. COMM. Luke i. Thou,

Tu, puer, Propheta Altischild, shalt be called the simi vocaberis : præibisenim Prophet of the Most High: ante faciem Domini parare for thou shalt go before the vias ejus. face of the Lord to prepare his

ways.

E

chariæ magnum

LIZABETH Ant. LLIZABETH Za

POSTCOMM. Sumat Eccclesia. Let thy Church, O God, rejoice on the nativity of blessed John the Baptist by whom she came to the knowledge of the author of her regeneration, our Lord Jesus Christ thy Son. Who liveth.

II VESPERS. The PsALMS, LITTLE CHAPTER, and Hymn, as in the first Vespers, p 323. Anth.

the wife of Zacharias brought forth the virum genuit, Joannem Bapgreat man John the Bap- tistam præcursorem Domini. tist the forerunner of the Lord.

Anth. They made signs Ant. Innuebant patri ejus, to his father, to know how quem vellet vocari eum : et he would have him called : scripsit, dicens: Joannes est and he wrote, saying : John nomen ejus. is his name.

Anth. His name shall be Ant. Joannes vocabitur called John: and many shall nomen ejus : et in nativitate rejoice at his birth.

ejus multi gaudebunt. Anth. Among the born of Ant. Inter natos mulierum women there hath not risen

non surrexit major Joanne a greater than John the Bap- Baptista. tist.

Anth. Thou, child, shalt Ant. Tu, puer, Prophebe called the Prophet of ta Altissimi vocaberis: præithe Most High: thou shalt bis ante Dominum parare go before the Lord to pre- vias ejus. pare his ways.

V. This child shall be V. Iste puer magnus cogreat in the sightof the Lord. ram Domino. R. Nam & R. For is hand is with him. manus ejus cum ipso est.

At the MAGNIFICAT. Anth. The child that is Ant. Puer qui natus est born to us, is more than a nobis, plus quam Propheta Prophet: for this is he of est ; hic est enim, de quo whom the Saviour saith. Salvator ait : inter natos Among the born of women mulierum non surrexit major there hath not risen a greater Joanne Baptista. than John the Baptist.

PRAYER. Collect at Mass, p. 325. On the Sunday and other days within the Octave, the Commemoration of Saint John at VESPERS is: Anth. The child. V. This child, as above. At Mass. The Col

[ocr errors]

LECT, SECRET, and PostCOMMUNION of the Feast, as alove p. 325.

XXV. St. WILLIAM, Abbot. Double.

All as in the Common of Abbots, p. xlxii. COLLECT. O God, who hast furnished our weakness in the ways of salvation with the example and support of thy Saints, grant that we may so venerate the merits of blessed William, abbot, as to experience his patronage and walk in his footsteps. Thro' our Lord, &c.

and John Ant. padixerunt Juliano Paid to Julian

XXVI. SS. JOHN and PAUL, M M. d. I. VESPERS. The Psalms as on SUNDAYS. p. 69. ercept the last, which is : Laudate Dominum omnes, p. 90. Anth. AUL and John Ant.

dixerunt Juliano : We adore one only God, Nos unum Deum colimus, who made both heaven and qui fecit cælum & terram. earth.

Anth. Paul and John said Ant. Paulus et Joannes to Terentianus; If Julian dixerunt Terentiano: Si tu. be thy Lord, keep peace

with us Dominus est Julianus, him: we have no other Lord habeto pacem cum illo : nobut Jesus Christ.

bis alius non est, nisi Domi

nus Jesus Christus. Anth. John and Paul see Ant. Joannes et Paulus ing the tyranny of Julian, agnoscentes tyrannidem Jubegan to dispose of what liani facultates suas paupethey had to the poor. ribus erogare cæperunt.

Anth. Ye spirits and souls Ant. Sancti Spiritus et a. of the righteous ones sing nimæ justorum hymnum dian hymn to God. Alleluia. cite Deo. Alleluia.

Anth. John and Paul said Ant. Joannes et Paulus to Gallicanus : Make a vow dixerunt ad Gallicanum : to the God of heaven, and Fac votum Deo cæli, et eris thou wilt be more victorious victor melius quam fuisti. than thou hast been. The Little CHAP. Hynn, and V. as p. xxiii.

At the MAGNIFICAT. Anth. The righteous Ant. Adstiterunt justi anstood before the Lord, and te Dominum, et ab invicem were not parted from one non sunt separati ; calicem

another : they drank the Domini biberunt, et amici cup, of the Lord, and were Dei appeilati sunt. called the friends of God.

PRAYER.

Collect at Mass.
Then is made a COMMEM. of St. John, as p. 328.

MASS INTROIT. Ps. xxxii.
ANY are the tribula (ULTÆ tribulationes

[ocr errors]

ous, but the Lord hath de- omnibus liberavit eos Dog livered them from all: the minus; Dominus custodit Lord keepeth all their bones, omnia ossa eorum : unum and not one of them shall be ex his non conteretur. Ps. broken. Ps. I will bless the Benedicam Dominuin in Lord at all times: his praise omni tempore ; semper laus shall be for ever in my eju; in ore meo. V. Gloria. mouth.

V. Glory. COLLECT. Quæsumus. We beseech thee, O Almighty God, that we may receive this day a double joy from the glorious solemnity of thy blessed Martyrs John and Paul, who, in their faith and sufferings, were truly brothers. Thro'.

LESSON. Eccles. xliv. 10. 15.
THESE were men of mercy, whose godly deeds failed

not. Good things remain with their posterity, their grand-children are a holy inheritance, and their seed hath continued in the covenant; and for their sakes, their children shall abide for ever; their posterity and their glory shall never be abandoned. Their bodies are buried in peace, and their name liveth from age to age. Let the nations publish their wisdom, and the whole church declare their praise.

GRAD. Ps. cxxxij. Be. Ecce quam bonum, et hold how good and delight- quam jucundum habitare ful it is for brethren to live fratres in unum. V. Sicut in peace. V. It is like the unguentum in capite, quod perfumed oil, which from descendit in barbam, barthe head came down all bam, Aaron. Alleluia, Alover the beard of Aaron. leluia. V. Hæc est vera Alleluia, Alleluia. V. These fraternitas, quæ vicit mundi were truly brothers, who crimina, Christum secuta triumphed over the iniquity est, inclyta tenens regna of the world, followed cælestia. Alleluia. Christ, and are

now in

[blocks in formation]
« PredošláPokračovať »