RULE LV. Posuit castra sex millibus He pitched his camp six miles passuum ab hoste,> Annibal abfuit via tridui à Tarento. Muri Babylonis fuerunt ducentis pedibus alti et quinquagenis lati. from the enemy. Annibal was three day's journey from Tarentum. The wall of Babylon were two hundred feet high and fifty broad. RULE LVI. Eodem tempore ille ascen- At the same time he ascends I dit ego descendo. descend. Scripsi epistolam tibi mense I wrote a letter to you in the Junii. Caligula vixit annos viginti novem; imperavit triennium, decem menses et octo dies. month of June. Caligula iived twenty nine years; he reigned three years, ten months and eight days. RULE LXI. Sol est multis partibus ma- The sun is many times bigger jor terra. Quid est optabilius sapientia? Natura dedit nihil homini melius brevitate vitæ. than the earth. What is more desirable than wisdom? Nature has given nothing to man better than the shortness of life. RULE LXII. Militibus sic excitatis, infere- His soldiers being thus encourbat bellum Romanis. Populus Romanus, Casare et Pompeio trucidatis, videbantur rediisse in pristinum statum libertatis. FINIS PARTIS PRIMÆ, aged, he made war upon the Romans. The Roman people, Cæsar and Pompey being slain, seemed to have returned to their former state of liberty. END OF THE FIRST PART. ગ્ A. UID agis? B. Repeto mecum. B. Pensum quod præcep- A. Repetamus una, sic A. Age, esto attentus ne sinas me aberrare. B. Sum promptior ad audiendum, quam tu ad pronunciandum. te. A. Cur non scribis ? A. Atqui præceptor jussit B. Scio, sed est mihi aliquid legendum prius; præ I. WHAT are you doing? I am repeating by myself. Do you retain it in memory Let us repeat together, thus each of us will say better be fore the Master. Begin you then, who have challenged me. you II. Come on, be attentive that do not suffer me to go wrong. I am readier to hear, than you to say. I know it, but I have something to read first; besides, I terea, habeo nihil quod scri- have nothing that I can write bam nunc. hi! A. O si velles scribere mi B. Quidnam? A. Habeo preceptoris dic tata describenda. B. Quæ dictata? now O that you would write for me! What? I have the master's dictates to write out. What dictates? A. In Ciceronis epistolas. Upon Cicero's epistles. B. Libenter describam tibi, I will willingly write out sed expecta crastinum diem. for you, but stay till to-morrow. A. Expectabo igitur, sed ne fallas quæso. B. Non fallam. A. Visne describere prælectionem mihi? B. Cur non scripsisti? A. Quia fui occupatus hesterno die. B. Accipe meum librum et describe. A. Non ignoras me scribere lentius, et tu descripseris totam citius quam ego quatuor aut quinque versiculos. B. Quære alium scriptorem tibi, non possum dare operam tibi nunc. A. Cur non? I will stay then, but do not fail I pray. III. I will not fail. you now. Why not? B. Est mihi aliud negoti- There is to me other busium, idemque pernecessarium. ness,and the same very necessary. A. Nolo urgere,nec possum I will not urge you, nor cati quidem, sed saltem commoda I indeed, but at least lend your u um codicem. B. Accipe, utere ut libet, modo ne abutare. bic. A. Est nihil quod verearis A. Vidistine librum meum? A. Oblitus sum in schola. book. Take it, use it as you please, only do not abuse it. There is nothing that you may fear here. IV. Have you seen my book? A. Fateor, sed interim I confess it, but in the mean indica, si scias quem accepisse. time tell me, if you know any B. Cur non adis præceptorem? solet (ut scis) aut ferre ea que relicta sunt a nobis in museolum, aut dare alicui qui reddat. one to have taken it. Why do you not go to the master? he is wont (as you know) either to carry those things which are left by us into his study, or to give them to somebody who may return them. A. Mones bene, quàm You admonish well, how obliviosus sum qui non cogita- forgetful am I who Kad not veram istud! thought of that! V. money? A. Potesne dare mutuo Can you lend me a little mihi aliquantulum pecuniæ? B. Quantum petis? A. Quinque asses si est commodum tibi. B. Non habeo tot. A. Quot igitur? B. Tantùm quatuor. A. Dabo dimidium si vis. B. Sed non sufficient tibi. A. Petam ab aliquo alio. B. Accipe hos duos igitur. Quando reddes? A. Die Saturni, ut spero, cum pater venerit ad forum. B. Esto memor igitur. How much do you ask for? to you. I have not so many. Only four. Well indeed, give me those four. I will give you half if you will. But they will not be sufficient. for you. I will ask of somebody else. Take these two then. When will you repay me? Upon Saturday, as I hope, when my father shall come to A. Da mutuò mihi duos asses. Lend me two pence. B. Nunc non est facile mibi dare. Now it is not easy for me to lend. A. Quid obstat? Scio te What hinders? I know you accepisse pecuniam hesterno to have received money yester die. day. B. Accepi quidem, sed I have received indeed, but libri sunt emendi, et alia ne- books are to be bought, and other cessaria mihi things necessary to me. I will not hinder your advantage. When I shall have bought what things are needful to me, if any thing remain, I will lend it. In the mean time then I will wait in hopes; but what if nothing remain to you? I will tell you immediately, that you may not wait longer in vain. When will you buy those things which you have design-ed? To-morrow, as I hope, or at farthest the day after to-mor row. |