Obrázky na stránke
PDF
ePub

Semis. An haec animos aerugo et cura peculî 330
Cum semel inbuerit, speramus carmina fingi
Posse linenda cedro, et levi servanda cupresso?
Aut prodesse volunt, aut delectare poëtae ;
Aut simul et jocunda et idonea dicere vitae.
Quicquid praecipies, esto brevis: ut cito dicta 335
Percipiant animi dociles, teneantque fideles.
[Omne supervacuum pleno de pectore manat.]
Ficta voluptatis causa sint proxima veris :
Ne, quodcumque volet, poscat sibi fabula credi;
Neu pransae Lamiae vivum puerum extrahat alvo.

COMMENTARY.

low and illiberal education of the Roman youth; who, while the Greeks were taught to open all their mind to glory, were cramped in their genius by the rust of gain, and, by the early infusion of such sordid principles, became unable to project a great design, or with any care and mastery to complete it.

III. A third impediment to their success in poetry [from 1. 333 to 346] was their inattention to the entire scope and purpose of it, while they contented themselves with the attainment of one only of the two great ends, which are proposed by it. For the double design of poetry being to instruct and please, the full aim and glory of the art cannot be attained without uniting them both: that is, instructing so as to please, and pleasing so as to instruct. Under either head of instruction and entertainment the poet, with great address, insinuates the main art of each kind of writing, which consists, 1. in instructive or didactic poetry [from v. 335 to 338] in the conciseness of the precept: and, 2. in works of fancy and entertainment

Centuriae seniorum agitant expertia frugis:
Celsi praetereunt austera poëmata Ramnes.
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci,
Lectorem delectando, pariterque monendo.

341

Hic meret aera liber Sosiis, hic et mare transit, 345 Et longum noto scriptori prorogat aevum.

Sunt delicta tamen, quibus ignovisse velimus:

Nam

neque

chorda sonum reddit, quem volt manus

et mens;

Poscentique gravem persaepe remittit acutum: 349 Nec semper feriet, quodcumque minabitur, arcus. Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis Offendar maculis, quas aut incuria fudit,

Aut humana parum cavit natura. quid ergo est? Ut scriptor si peccat idem librarius usque, Quamvis est monitus, venia caret ; ut citharoedus

COMMENTARY.

[1. 338 to 341] in probability of fiction. But both these [1. 341 to 347] must concur in a just piece.

But here the bad poet objects the difficulty of the terms, imposed upon him, and that, if the critic looked for all these requisites, and exacted them with rigour, it would be impossible to satisfy him at least it was more likely to discourage, than quicken, as he proposed, the diligence of writers. To this the reply is [from I. 347 to 360] that he was not so severe, as to exact a faultless and perfect piece: that some inaccuracies and faults of less moment would escape the most cautious and guarded writer; and that, as he should contemn a piece, that was generally bad, notwithstanding a few beauties, he could,

356

360

Ridetur, chorda qui semper oberrat eadem :
Sic mihi qui multum cessat, fit Choerilos ille,
Quem bis terve bonum, cum risu miror; et idem.
Indignor, quandoque bonus dormitat Homerus.
Verum operi longo fas est obrepere somnum.
Ut pictura, poësis: erit quae, si propius stes,
Te capiat magis; et quaedam, si longius abstes:
Haec amat obscurum ; volet haec sub luce videri,
Judicis argutum quae non formidat acumen :
Haec placuit semel; haec decies repetita placebit.

COMMENTARY.

Nay, he goes on favour of writers,

on the contrary, admire a work, that was generally good, notwithstanding a few faults. [from 1. 360 to 366] to observe in against their too rigorous censurers, that what were often called faults, were really not so: that some parts of a poem ought to be less shining, or less finished, than others; according to the light, they were placed in, or the distance, from which they were viewed; and that, serving only to connect and lead to others of greater consequence, it was sufficient if they pleased once, or did not displease, provided that those others would please on every review. All this is said agreeably to nature, which does not allow every part of a subject, to be equally susceptible of ornament; and to the end of poetry, which cannot so well be attained, without an inequality. The allusions to painting, which the poet uses, give this truth the happiest illustration.

Having thus made all the reasonable allowances, which a writer could expect, he goes on to inforce the general instruction of this part, viz. a diligence in writing,

O major juvenum, quamvis et voce paterna

366

370

Fingeris ad rectum, et per te sapis; hoc tibi dictum
Tolle memor: certis medium et tolerabile rebus
Recte concedi: consultus juris, et actor
Causarum mediocris; abest virtute diserti
Messallae, nec scit quantum Cascellius Aulus;
Sed tamen in pretio est : mediocribus esse poëtis
Non homines, non Di, non concessere columnae.
Ut gratas inter mensas symphonia discors,

Et crassum unguentum, et Sardo cum melle pa

paver 375 Offendunt; poterat duci quia coena sine istis : Sic animis natum inventumque poëma juvandis, Si paulum summo decessit, vergit ad imum. Ludere qui nescit, campestribus abstinet armis ; Indoctusque pilae, discive, trochive, quiescit; 380

COMMENTARY.

by shewing [from 1. 366 to 379] that a mediocrity, however tolerable, or even commendable, it might be in other arts, would never be allowed in this: for which he assigns this very obvious and just reason; that, as the main end of poetry is to please, if it did not reach that point (which it could not do by stopping ever so little on this side excellence) it was, like indifferent music, indifferent perfumes, or any other indifferent thing, which we can do without, and whose end should be to please, offensive and disagreeable, and for want of being very good, absolutely and insufferably bad. This reflexion leads him with great advantage [from l. 379 to 391] to the general conclusion in view, viz. that as

Ne spissae risum tollant inpune coronae:
Qui nescit versus, tamen audet fingere. Quid nî?
Liber et ingenuus; praesertim census equestrem
Summam nummorum, vitioque remotus ab omni.
Tu nihil invita dices faciesve Minerva :

385
Id tibi judicium est, ea mens, si quid tamen olim
Scripseris, in Maecî descendat judicis auris,
Et patris, et nostras; nonumque prematur in an-

num,

Membranis intus positis. Delere licebit
Quod non edideris: nescit vox missa reverti.
Silvestris homines sacer interpresque Deorum
Caedibus et victu foedo deterruit Orpheus ;
Dictus ob hoc lenire tigris rabidosque leones.
Dictus et Amphion, Thebanae conditor arcis,
Saxa movere sono testudinis, et prece blanda
Ducere quo vellet. fuit haec sapientia quondam,
Publica privatis secernere, sacra profanis ;
Concubitu prohibere vago; dare jura maritis;
Oppida moliri; leges incidere ligno.

Sic honor et nomen divinis vatibus atque
Carminibus venit. post hos insignis Homerus

COMMENTARY.

390

395

400

none but excellent poetry will be allowed, it should be a warning to writers, how they engage in it without abilities; or publish without severe aud frequent correction. But to stimulate the poet, who, notwithstanding the allowances already made, might be something struck with this last reflexion, he flings out [from 1. 391 to 408] into a fine encomium, on the dignity and

« PredošláPokračovať »