10 Tempora populeâ fertur vinxisse coronâ, Sic tristes affatus amicos: Quò nos cumque feret melior fortuna parente, Nil desperandum Teucro duce et auspice Teucro: 15 Ambiguam tellure novâ 5 Salamina futuram. Mecum sæpe viri, nunc vino pellite curas: * Le peuplier était consacré à Hercule: cette couronne convient au héros qui lutte avec courage contre l'adversité. 5 L'ancienne Salamine est une ile dans le voisinage de l'Attique, aujourd'hui Colouri. La nouvelle était une ville considérable dans l'île de Chypre. Lydia exprobrat quòd Sybarin amore malo impli catum ab honestis exercitationibus avocet. 5 Lydia, dic, per omnes Te Deos oro, Sybarin' cur properes amando Oderit campum, patiens pulveris atque solis? Inter æquales equitet, gallica nec lupatis? 1 Lydia, Sybarin, ce sont des noms supposés pour désigner des personnes livrées à la mollesse. Les Lydiens, ainsi que les Sybarites, étaient regardés comme des peuples efféminés. 2 Lupata frena, des mors armes de pointes en forme de dents de loups. Cur timet flavum Tiberim 3 tangere? cur olivum* 10 Cautiùs vitat? neque jam livida gestat armis 15 Sæpe trans finem jaculo nobilis expedito? Filium dicunt Thetidis' sub lacrymosa 6 Troja Cultus in cædem et lycias proriperet catervas? 3 Tiberim, la natation, un des exercices des jeunes Romains après s'être bien fatigués dans le champ de Mars, ils allaient, tout couverts de sueur et de poussière, se jeter dans le Tibre, qu'ils traversaient plusieurs fois à la nage. "Olivum. On ne s'exerçait à la lutte, qu'après s'être frotté d'huile à plusieurs reprises. 5 Filium Thetidis: Achille, déguisé en fille, demeura caché chez Lycomède, roi de l'île de Scyros, jusqu'à ce qu'il y fùt découvert par Ulysse déguisé en marchand. 6 Qui firent verser tant de larmes. IX. AD THALIARCHUM '. Hiemem hilarè transigendam. Vides ut altâ stet nive candidum Flumina constiterint acuto? 5 Dissolve frigus, ligna super foco Largè reponens, atque benigniùs 1 Thaliarchum. Ce mot paraît désigner ici le Roi d'un festin, de θαλεια ου θαλια, et d' αρχη. 2 Soracte, montagne voisine de Rome. Cette montagne, qui est fort élevée, s'appelle aujourd'hui Monte San-Silvestro, et par corruption, Monte Tresto. Deprome quadrimum Sabinâ, 15 20 Quid sit futurum cras, fuge quærere, et Sperne puer, neque tu choreas, Donec virenti canities abest 'Diota, grande bouteille à deux oreilles, c'est-à-dire, deux anses. X. AD MERCURIUM. Mercurium laudat. Mercuri facunde, nepos Atlantis, 5 Te canam, magni Jovis et Deorum Te, boves olim nisi reddidisses Quin et Atridas, duce te, superbos 13 Thessalosque ignes et iniqua Troja 1 Priamus. Voyez le dernier chant de l'Iliade. Castra fefellit. Tromper le camp, c'est n'y être point aperçu. www wwwm XI. AD LEUCONOEN. Hodie vivendum, omissâ futurorum curâ. Tu ne quæsieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi Finem Di dederint, Leuconoë; nec Babylonios Tentaris numeros'. Ut melius, quicquid erit pati! Seu plures hiemes, seu tribuit Jupiter ultimam 5 Quæ nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum. Sapias: vina liques 2; et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida Etas. Carpe diem 3, quàm minimùm credula postero. 'Les nombres. Les Babyloniens abusaient non-seulement de l'Astronomie, mais encore des Mathématiques, en attribuant non-seulement aux astres, mais encore aux nombres, différentes propriétés relatives aux événements humains. 2 Liquare, clarifier du vin. 3 Cueillez chaque jour; métaphore tirée des fleurs pour en marquer la courte durée. Quem virum, aut heroa, lyrå vel acri Quem Deum, cujus recinet jocosa Nomen imago', 5 Aut in umbrosis Heliconis oris, Arte materna rapidos morantem Quid priùs dicam solitis Parentis 20 20 Unde nil majus generatur ipso, 2 Præliis audax neque te silebo 23 Dicam et Alciden, puerosque Ledæ ", Defluit saxis agitatus humor, Romulum post hos priùs, an quietum 35 Tarquini fasces", dubito, an Catonis 1 Image de la voix. 2 Diane. 3 Hercule. 4 Castor et Pollux. 5 Alba, blancheur des astres ou même des nuages, sérénité après l'orage. 6 Tarquin le superbe, détrôné par Brutus. |