Q. HORATII FLACCI ODARUM LIBER PRIMUS. imenviTWwwwwwwwwwwwwww I. AD MÆCENATEM. Alios aliis rebus duci; se lyrici carminis palmam Mæcenatis judicio velle consequi. Collegisse juvat, metaque ? fervidis 5 Evitata rotis, palmaque nobilis Terrarum dominos evehit ad Deos. · Mæcenas, simple chevalier romain, favori et principal ministre d'Auguste, était d'une très-ancienne famille de Toscane; ses aïeux pouvaient y avoir tenu, sinon le sceptre, au moins le premier rang. 2 Meta , petite colonne placée au bout de la carrière, autour de laquelle il fallait tourner le plus court possible pour perdre moins de temps, sans cependant la toucher; ce qui n'eût point manqué de renverser et de briser le char. 3 Sous-entendu les deux verbes précédents , juval et erehit ad Deus. Quirites, nom que l'on donnait aux Romains dans les ODES D'UOR. 1 4 Certat tergeminis 5 tollere honoribus; Illum, si proprio condidit horreo, 10 Quidquid de libycis verritar 6 areis. Gaudentem patrios findere sarculo Myrtoüm 8 pavidus nauta secet mare. 15 Luctantem Icariis ' fluctibus Africum Mercator metuens, otium et oppidi Est, qui nec veteris pocula Massici ! 20 Nec partem solido " demere de die Spernit, nunc viridi membra sub arbuto 9 5 7 assemblées, soit comme descendants de Romulus, autrement Quirinus; soit à cause de la ville de Cures au pays des Sam bins, d'où une partie des Romains tiraient leur origine. Tergeminis, id est, congestis, cumulatis, accumulés. 6 Littéralement, tout ce qui se balaie de dessus les aires de la Libye. Horace entend par Libye la partie la plus septentrionale de l'Afrique , qui est très-fertile en blé. ? Attale, roi de Pergame dans l'Asie-mineure, allié du peuple romain , qu'il institua héritier de ses grandes richesses. s' Myrtos, île de la mer Égée, voisine de l’Eubée, aujourd'hui Mandria. 9 Icariis fluctibus, partie de la mer Égée entre Samos et Délos, où tomba Icare pour avoir fait fondre ses ailes en s'approchant trop près du soleil. Massique, vignoble dont le vin était estimé; mais il y en avait plusieurs autres fort célèbres en Italie, qu'Horace na point oubliés, tels que Falerne, Cécube , Calès, Formies, elc. "Solido. Le jour était destiné tout entier chez les Romains aux affaires et aux exercices. Ils ne prenaient leur repas qu'après le coucher du soleil, et c'était une sorte de débauche, un vol fait sur la journée d'anticiper de quelques heures, 10 Stratus , nunc ad aquæ lene caput sacra's. Permistus sonitus, bellaque matribus 25 Detestata. Manet sub Jove 13 frigido Venator, teneræ conjugis immemor, Te 14 doctarum hederæ præmia frontium 30 Dis miscent superis : Me gelidum nemus Nympharumque leves cum satyris chori Lesboüm 16 refugit tendere barbiton. 35 Quòd si me lyricis vatibus inseres, Sublimi feriam sidera vertice. 12 Sacræ. Les sources des fontaines avaient toujours une Divinité protectrice. Jupiter pris pour l'air dont il est le Dien. Marsus, les bêtes fauves doivent être communes dans les forêts et les monLagnes du pays des Marses. 14 Te, on lit ordinairement Me ; si cette dernière leçon est plus conforme aux manuscrits, l'autre s'accorde infiniment mieux avec la suite des idées, et avec la délicatesse d'Horace. Euterpe, Polyhymnia , noms de deux muses. 13 15 16 II. AD AUGUSTUM CÆSAREM. Deos omnes iratos esse Romanis ob cædem Cæsaris, totamque imperii spem in uno Augusto esse constitutam. Jam satis terris nivis atque diræ' Grandinis misit Pater, et rubente i Allusion à des désastres récents causés par l'intempério des saisons. Dexterå sacras jaculatus arces, Terruit urbem; Seculum Pyrrhæ? nova monstra quæstæ pecus egit altos Visere montes; Æquore damæ. Littore etrusco violenter undis, 15 Ire dejectum monumenta regis Templaque Vestæ, Labitur ripå , Jove non probante, 20 Uxorius amnis. Rara juventus. Imperî rebus ? prece quâ fatigent Carmina Vestam? 2 Femme de Deucalion, roi de Thessalie, sous lequel il arriva un déluge. 3 Dieu marin chargé de garder les troupeaux de Neptane, c'est-à-dire, les phoques et autres monstres de la mer. 4 Numa Pompilius. Ce tombeau était sur la rive gauche du Tibre. 5 Mère de Romulus; le Dieu da Tibre l'avait épousée. 6 Persæ. Horace appelle ainsi les Parthes qui occupaient alors l'ancien empire de Cyrus. Scelus, la mort de César. 7 30 Jupiter ? Tandem venias, precamur, Augur Apollo : Quam jocus circumvolat, et Cupido : Respicis auctors Acer et Marsi peditis cruentum Vultus in hostem : Cæsaris ultor : Lætus intersis populo Quirini, Ocior aura Te duce, Cæsar. 9 10 8 Le Dieu Mars, regardé comme le père de Rémus et de Romulus. 9 Jurenem, cette flatterie délicate regarde Octave. Horace ne dit pas tout à fait qu'il soit Dieu, mais qu'il pourrait bien l'être. 10 Mercure. Medos, ce sont encore les Parthes, comme possédant le 11 pays des Mèdes. |