5 Poscentis ævi pauca. Fugit retrò Lævis juventas et decor, aridâ Pellente lascivos amores Canitie, facilemque somnum. Non semper idem floribus est honos 10 Vernis, neque uno luna rubens nitet Vultu quid æternis minorem Consiliis animum fatigas? IX. AD MECENATEM. Graviora argumenta sibi minimè convenire. Nolis longa feræ bella Numantiæ ', Fulgens contremuit domus 1 Ville d'Espagne qui, après avoir soutenu un siége de huit ans contre les Romains, fut enfin prise et rasée par le second Scipion. Auguste venait de faire aussi une expédition dans cette partie de l'Espagne contre les Cantabres, et c'est à quoi le Poëte fait allusion. 2 Un des Centaures. Le Poëte fait ici allusion au fameux combat des Centaures contre les Lapithes, aux noces de Pirithous. Saturni veteris. Tuque pedestribus3 10 Dices historiis prælia Cæsaris, Mæcenas, meliùs, ductaque per vias Regum colla minacium. Me dulces dominæ Musa Lycimniæ Cantus, me voluit dicere lucidum 15 Fulgentes oculos, et benè mutuis 20 Fidum pectus amoribus : Num tu, quæ tenuit dives Achæmenes", Plenas aut Arabum domos? 3 Écrites en prose. Horace savait que Mécène avait composé des mémoires sur ces événements. Épouse de Mécène. Son vrai nom était Licinia. 5 Roi de Perse. 6 Mygdon, ancien roi de Phrygie. X. In arborem cujus casu penè oppressus fuerat. Ille et nefasto te posuit die Perniciem, opprobriumque pagi. 5 Illum et parentis crediderim sui Fregisse cervicem, et penetralia Sparsisse nocturno cruore Hospitis: ille venena Colchica', Et quicquid usquam concipitur nefas, 10 Tractavit, agro qui statuit meo 'Colchica, allusion à la fameuse Médée. 15 20 Te, triste lignum, te caducum In domini caput immerentis. Miles sagittas, et celerem fagam* Vis rapuit, rapietque gentes. 25 Sappho puellis de popularibus; Dura fugæ mala, dura belli! 35 40 Densum humeris bibit aure vulgus. Aures, et intorti capillis Eumenidum recreantur angues? Quin et Prometheus et Pelopis parens? Dulci laborem decipitur sono Nec curat Orion leones, Aut timidos agitare lyncas. 2 Le Bosphore de Thrace, qui joint la mer Noire et la mer de Marmara; ou le Bosphore Cimmérien, à l'autre extrémi:3 de la mer Noire. 3 Miles, soldat, et par antonomase, soldat romain. "Celerem fugam, c'est qu'en fuyant, le Parthe ne laisso pas de tirer des flèches avec la même adresse. 5 L'un des trois juges des enfers. 6 Sujets chantés par Alcée. 7 Tantale. XI. AD POSTUMUM. Ut mortem vitet nemini essc datun Eheu! fugaces, Postume, Postume, Afferet, indomitaque morti: 5 Non, si trecenis; quotquot eunt dies, Amice, places illacrymabilem Plutona tauris, qui ter amplum1 Geryonem Tityonque 2 tristi Compescit undâ, scilicet omnibus 10 Quicumque terræ munere vescimur, Enavigandâ, sive reges, 15 Sive inopes erimus coloni. Frustrà cruento Marte carebimus, 20 Sisyphus Æolides laboris. Linquenda tellus, et domus, et placens 5 Ulla brevem dominum sequetur. 25 Absumet hæres Cæcuba dignior, 1 Tricorporem, Géryon, ainsi représenté par la fable à cause des trois principales îles Baléares dont il était souverain. 2 Titye, géant, puni aux enfers du même supplice que Prométhée sur le Caucase. 3 Les Danaïdes. Voy. Ode 8, 1. 3. 4 Sisyphe, condamné à porter au haut d'une montagne une pierre énorme qui retombe aussitôt. 5 Le cyprès était employé dans les funérailles. 15 20 Te, triste lignum, te caducum Miles sagittas, et celerem fugam" Vis rapuit, rapietque gentes. Sedesque descriptas piorum, et 25 Sappho puellis de popularibus; Dura fugæ mala, dura belli! 35 40 Densum humeris bibit aure vulgus. Aures, et intorti capillis Eumenidum recreantur angues? Quin et Prometheus et Pelopis parens? Nec curat Orion leones, Aut timidos agitare lyncas. 2 Le Bosphore de Thrace, qui joint la mer Noire et la mer de Marmara; ou le Bosphore Cimmérien, à l'autre extrémi:5 de la mer Noire. 3 Miles, soldat, et par antonomase, soldat romain. "Celerem fugam, c'est qu'en fuyant, le Parthe ne laisso pas de tirer des flèches avec la même adresse. 5 L'un des trois juges des enfers. 6 Sujets chantés par Alcée. 7 Tantale. |