Dryden and the Art of TranslationYale University Press, 1955 - 100 strán (strany) |
Obsah
PREFACE ix | 1 |
THEORY OF TRANSLATION | 9 |
LOCAL EFFECTS 323 | 62 |
Autorské práva | |
1 zvyšných častí nezobrazených
Iné vydania - Zobraziť všetky
Časté výrazy a frázy
A. E. Housman Absalom Absalom and Achitophel Aeneas Aeneid Agamemnon alliteration Arcite's Augustan Bottkol Canterbury Canterbury Tales century chaos Chaucer classics compared contrast couplet course critics Day-Lewis den's Douglas Knight Dryden's Aeneid Dryden's Chaucer Dryden's Homer Dryden's translations Dryden's version Dryden's Virgil effect Emily English poem English Poetry epic Essays Ev'n example Faust Flecknoe foreign poem Georgics Greek Heav'n Hecate hero hexameters Horace Humphries Iliad images imitation irony Johnson Juvenal Knight's Tale language Latin Lauderdale less lish literal literature Mac Flecknoe meaning ment meter mock heroic modern Nun's Priest's Tale Odysseus original poem Palamon and Arcite Paradise Lost passage phrase pillar symbols poet Poetic Diction Pope Pope's prose quoted rendering rhetoric satires seems sense sort structure style suggest thee Theocritus Theory of Translation Theseus Thou Hecate tion Torquatus Tradition trans translator's Trojan Troy Univ verse translation Virgil Virgilian