Obrázky na stránke
PDF
ePub

a killing tongue and a quiet sword; by the means whereof 'a breaks words, and keeps whole weapons. For Nym, he hath heard that men of few words are the best men; and therefore he scorns to say his prayers, lest 'a should be thought a coward: but his few bad words are matched with as few good deeds; for 'a never broke any man's head but his own, and that was against a post when he was drunk. They will steal any thing, and call it purchase. Bardolph stole a lute-case, bore it twelve leagues, and sold it for three half-pence. Nym and Bardolph are sworn brothers in filching, and in Calais they stole a fire-shovel : I knew by that piece of service the men would carry coals. They would have me as familiar with men's pockets as their gloves or their handkerchers: which makes much against my manhood, if I should take from another's pocket to put into mine; for it is plain pocketing up of wrongs. I must leave them, and seek some better service: their villany goes against my weak stomach, and therefore I must cast it up. 52 [Exit. Re-enter FLUELLEN, GOWER following. Gow. Captain Fluellen, you must come presently to the mines; the Duke of Gloucester would speak with

you.

FLU. To the mines! tell you the duke, it is not so good to come to the mines; for, look you, the mines is not according to the disciplines of the war: the concavities of it is not sufficient; for, look you, th' athversary, you may discuss unto the duke, look you, is digt himself four yard under the countermines: by Cheshu, I think 'a will plow up all, if there is not better directions. 61

Gow. The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman; a very valiant gentleman, i' faith.

FLU. It is Captain Macmorris, is it not?

Gow. I think it be.

FLU. By Cheshu, he is an ass, as in the 'orld: I will verify as much in his peard: he has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than is a puppy-dog.

70

Enter MACMORRIS and JAMY, at a distance. Gow. Here 'a comes; and the Scots captain, Captain Jamy, with him,

FLU. Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain; and of great expedition and knowledge in th' aunchient wars, upon my particular knowledge of his directions: by Cheshu, he will maintain his argument as well as any military man in the 'orld, in the disciplines of the pristine wars of the Romans.

JAMY. I say gud-day, Captain Fluellen.

79

FLU. God-den to your worship, goot Captain Jamy. Gow. How now, Captain Macmorris! have you quit the mines? have the pioneers given o'er?

MAC. By Chrish, la! tish ill done: the work ish give over, the trumpet sound the retreat. By my hand, I swear, and by my father's soul, the work ish ill done; it ish give over: I would have blowed up the town, so Chrish save me, la ! in an hour: O, tish ill done, tish ill done; by my hand, tish ill done!

88

FLU. Captain Macmorris, I peseech you now, will you voutsafe me, look you, a few disputations with you, as partly touching or concerning the disciplines of the war, the Roman wars, in the way of argument, look you, and friendly communication; partly, to satisfy my opinion, and partly, for the satisfaction, look you, of my mind, as touching the direction of the military discipline; that is the point.

JAMY. It sal be vary gud, gud feith, gud captains bath and I sall quit you with gud leve, as I may pick occasion; that sall I, marry.

99

MAC. It is no time to discourse, so Chrish save me : the day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes: it is no time to discourse. The town is beseeched, and the trumpet calls us to the breach; and we talk, and, be Chrish, do nothing: 'tis shame for us all: so God sa' me, 'tis shame to stand still; it is shame, by my hand and there is throats to be cut, and works to be done; and there ish nothing done, so Chrish sa' me, la !

JAMY. By the mess, ere theise eyes of mine take themselves to slomber, ay'll de gud service, or ay'll lig i' the grund for it; ay, or go to death; and ay'll pay 't as valorously as I may, that sall I suerly do, that is the breff and the long. Marry, I wad full fain hear some question 'tween you tway.

113

FLU. Captain Macmorris, I think, look you, under your correction, there is not many of your nation

MAC. Of my nation! What ish my nation? Ish a villain, and a bastard, and a knave, and a rascal? What ish my nation? Who talks of my nation?

FLU. Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you; being as goot a man as yourself, both in the disciplines of wars, and in the derivation of my birth, and in other particularities. 124

MAC. I do not know you so good a man as myself: so Chrish save me, I will cut off your head.

Gow. Gentlemen both, you will mistake each other. JAMY. A that's a foul fault. [A Parley sounded.

Gow. The town sounds a parley.

FLU. Captain Macmorris, when there is more better opportunity to be required, look you, I will be so bold as to tell you I know the disciplines of war; and there is an end. [Exeunt.

SCENE III. The same. Before the Gates.

The Governor and some Citizens on the walls; the English forces below.

Enter KING HENRY and his Train.

K. HEN. How yet resolves the governor of the town? This is the latest parle we will admit :

Therefore to our best mercy give yourselves;

Or like to men proud of destruction

Defy us to our worst: for, as I am a soldier,

A name that in my thoughts becomes me best,
If I begin the battery once again,

I will not leave the half-achieved Harfleur

Till in her ashes she lie buried.

The gates of mercy shall be all shut up,

And the flesh'd soldier, rough and hard of heart,
In liberty of bloody hand shall range

With conscience wide as hell; mowing like grass
Your fresh-fair virgins and your flowering infants.
What is it then to me, if impious war,
Array'd in flames like to the prince of fiends,
Do, with his smirch'd complexion, all fell feats
Enlink'd to waste and desolation?

IO

What is 't to me, when you yourselves are cause,
If your pure maidens fall into the hand

Of hot and forcing violation?

What rein can hold licentious wickedness

When down the hill he holds his fierce career?
We may as bootless spend our vain command
Upon the enraged soldiers in their spoil
As send precepts to the leviathan

To come ashore. Therefore, you men of Harfleur,
Take pity of your town and of your people,
Whiles yet my soldiers are in my command;
Whiles yet the cool and temperate wind of grace
O'erblows the filthy and contagious clouds
Of deadly murder, spoil, and villany.

If not, why, in a moment look to see

The blind and bloody soldier with foul hand
Defile the locks of your shrill-shrieking daughters;
Your fathers taken by the silver beards,

And their most reverend heads dash'd to the walls;
Your naked infants spitted upon spikes,

Whiles the mad mothers with their howls confused
Do break the clouds, as did the wives of Jewry
At Herod's bloody-hunting slaughtermen.
What say you? will you yield, and this avoid?
Or, guilty in defence, be thus destroy'd?

Gov. Our expectation hath this day an end:
The Dauphin, whom of succours we entreated,
Returns us that his powers are yet not ready
To raise so great a siege. Therefore, great king,
We yield our town and lives to thy soft mercy.
Enter our gates; dispose of us and ours;
For we no longer are defensible.

K. HEN. Open your gates. Come, uncle Exeter,
Go you and enter Harfleur; there remain,
And fortify it strongly 'gainst the French:
Use mercy to them all. For us, dear uncle,
The winter coming on, and sickness growing
Upon our soldiers, we'll retire to Calais.
To-night in Harfleur will we be your guest;
To-morrow for the march are we addrest.

20

30

40

50

[Flourish. K. HEN. and his Train enter the Town.

D

SCENE IV. Rouen. The FRENCH KING'S Palace.

Enter KATHARINE and ALICE.

KATH. Alice, tu as été en Angleterre, et tu parles bien le langage.

ALICE. Un peu, madame.

KATH. Je te prie, m'enseignez; il faut que j'apprenne à parler. Comment appelez-vous la main en Anglois ? ALICE. La main? elle est appelée de hand. KATH. De hand. Et les doigts?

ALICE. Les doigts? ma foi, j'oublie les doigts; mais je me souviendrai. Les doigts? je pense qu'ils sont appelés de fingres; oui, de fingres.

ΙΟ

KATH. La main, de hand; les doigts, de fingres. Je pense que je suis le bon écolier. J'ai gagné deux mots d'Anglois vîtement. Comment appelez-vous les ongles? ALICE. Les ongles?, nous les appelons de nails.

KATH. De nails. Écoutez; dites-moi, si je parle bien : de hand, de fingres, de nails.

ALICE. C'est bien dit, madame; il est fort bon Anglois. KATH. Dites-moi l'Anglois pour le bras.

ALICE. De arm, madame.

KATH. Et le coude?

ALICE. De elbow.

20

KATH. De elbow. Je m'en fais la répétition de tous les mots que vous m'avez appris dès à présent.

ALICE. Il est trop difficile, madame, comme je pense KATH. Excusez-moi, Alice; écoutez: de hand, de fingres, de nails, de arma, de bilbow.

ALICE. De elbow, madame.

KATH. O Seigneur Dieu! je m'en oublie; de elbow. Comment appelez-vous le col?

ALICE. De neck, madame.

KATH. De nick. Et le menton?

ALICE. De chin.

30

KATH. De sin. Le col, de nick; le menton, de sin. ALICE. Oui. Sauf votre honneur, en vérité, vous prononcez les mots aussi droit que les natifs d'Angleterre. KATH. Je ne doute point d'apprendre, par la grace de Dieu; et en peu de temps.

ALICE. N'avez-vous pas déjà oublié ce que je vous ai enseigné ?

« PredošláPokračovať »