Obrázky na stránke
PDF
ePub

other body. Their information and powers are held, especially by the lower orders, in the highest veneration; and their scientific acquirements, from a remnant of that superstition which attaches to the early astrologers and alchymists of the East, are regarded as something more subtile than the attainments of ordinary mortals. Compelled to resort for the prosecution of their studies to the colleges of Europe, they naturally imbibed with their learning something of the tastes and feelings of the nations amongst whom they resided: and these, on their return, they had the most favourable opportunities of disseminating amongst their countrymen, since their rank and their office secured to them at once the respect and intimacy of their connexions. Their services, in fact, may be regarded as more valuable, if it were possible, than even those of the professional teachers of the schools; their presence was every where, they associated without reserve with every class, from the wealthiest to the most impoverished of the community; and by all, their opinions, their advice, and suggestions were regarded with deference and respect. Nor were these advantages left unimproved; amongst the lists of the modern Greek literati the names of her physicians are by no means the least conspi

cuous; and the exertions of one of their number, Korai, for the amelioration and improvement of his countrymen, justly entitle him to be classed with the Maurocordatos, the Morousis, and the other restorers of learning amongst the Greeks.

The life of this eminent patriot may be regarded as consecrated to the service of his country. He was born at Smyrna, in 1748,†

* Demetrius Karakasi, and Constantine Michael, both natives of Macedonia, have published at Halle and Vienna some erudite treatises on Medicine and Nosology. Zisi Cavras, of Ampelakia, the same who assisted Constandas in his literary labours, (see ante, n. ‡, p. 424.) translated Euler's Elements of Arithmetic and Algebra; and George Khrisoveloni, a physician of Scio, has written as well on his own profession as on Ethics and Logic. Anastasius Georghiadhi, of Philippopolis, is likewise distinguished as a medical writer and Lord Byron has attested the merits of Psalidas, of Joannina, who is by profession a physician. Michael Chrestari, also a native of Joannina, and a physician, has contributed much by his pen and his pecuniary services to advance the cause of education; he has translated Metzbourg's Mathematics, and Say's Political Economy, and is likewise the author of numerous dramatic pieces, performed at the theatre of Bucharest: his fortune has been ruined by the late revolution, in which he was attached to the sacred battalion of Ypsilanti, but still unbroken in spirit and unquenched in patriotism, he remains actively engaged in promoting the education of his countrymen.

+ On the 27th of April. His family were originally from Scio, of which his father was a merchant, and one of them

and after receiving an education such as the schools of that city afforded, he settled as a merchant at Amsterdam. But literature had ever been more congenial than traffic to the mind of Korai, and after a long struggle between taste and prudence he at last resolved on abandoning commerce, and at the mature age of thirty-nine became a student of medicine at the university of Montpellier. Here his attention was divided between his professional and literary pursuits; his chief support he derived from teaching his native language to his fellowstudents, and his hours of leisure he employed in the publication of some medical works which materially contributed to establish his reputation as a man of science and a scholar.* In

named Antonio, a physician, who died in 1702, has left a Pindaric Ode, in Romaic, of considerable merit, written in honour of the Chancellor D'Aguesseau, a favourite character with the Greeks, and surnamed by them the Modern Aristides. Korai republished it in 1819, with a preface by M. NicoloPoulo, and the eulogy of the Chancellor by Thomas. It is included in Pardessus' edition of the works of D'Aguesseau.

One of his earliest productions was a translation from the German of Selles' Clinical Medicine; it was published at Montpellier in 1787, in 2 vols. 8vo.; he afterwards edited an edition of Xenocrates de Alimentis et Aquatilibus, with critical notes, which was printed at Naples in 1794. He prepared likewise a translation of the Orthodox Confession of the Oriental Church, drawn up by Platon of Mos

1795 he removed to Paris, where, through the friendship of M. Chaptal, he was shortly after appointed by the First Consul, in conjunction with M. de la Porte du Theil, to prepare a French version of the Geography of Strabo, to be executed at the expense of the Government. This important work, the first portion of which appeared in 1805, evinced, as well in the accuracy of its execution as in the erudition of the dissertations which accompanied it,* and the notes by which it was illustrated, the soundest learning united with the most penetrating judgment, and established at once the high reputation of its authors. Whilst it was still in progress, Korai had succeeded in obtaining the decennial prize for a translation and commentary on Hippocrates' Treatise on Medicinal Meteorology, which not only elicited the

cow for the instruction of his Imperial Highness the Prince Paul; it appeared at Leipsig in 1788.

* These were in part the work of other individuals than Korai and his ostensible coadjutor.

66

† 6 Περὶ Αερων, Ὑδάτων καὶ Τόπων.” It was published at Paris in 1800, in 2 vols. 8vo. and to a second edition, in 1816, he added an Hellenic preface, a translation of the Laws of Hippocrates (Nóuo), and a short treatise of Galen, entitled “ Ὅτι ἄριστος Ἰατρὸς καὶ φιλόσοφος.” He had, before the publication of Hippocrates, printed at Montpellier (in 1798) a French version of Black's History of Medicine and Surgery, and edited an edition of Theophrastus from a

highest encomiums from his judges, but secured for him the unqualified admiration of his scientific contemporaries.*

In the midst of these laborious occupations his thoughts were ever bent upon the interests of Greece; and especially during the few years which elapsed whilst the French held possession of the Ionian Islands, his voice and his pen were alike employed in her service.†

manuscript in the Vatican, containing some passages till then inedited. It appeared in 4to. at Montpellier, in 1799.

* With the exception of a M. Gail, who, considering his own translation of Thucydides to have merited the honour bestowed on the Hippocrates of Korai, attacked him in no measured terms. The cause of the Greek was espoused by M. Thurot, who successfully repelled the charge ere its object was aware of its existence. Some reference to the conduct of M. Gail will be found in a note to Childe Harold, where Lord Byron does ample justice to the character of Korai. In speaking of the merits of his translation the Report of the Institute uses the following terms: "M. Coray a rendu un véritable service à la science et à la critique en traduisant ce traité, sur lequel ses remarques ont répandu une clarté nouvelle. Le nombre de passages qu'il a mieux entendus et de ceux qu'il a restitués corrigés et expliqués d'une manière satisfaisante, est très considerable. La sagacité de sa critique et le bonheur de ses conjectures semblent le conduire souvent jusqu'à l'evidence. La philologie et la science medicale répandues avec choix et sans profusion dans ses notes, rendent la lecture de ce traité aussi intéressante qu'instructive," etc. p. 203.

+ Amongst his productions of a political nature at this

« PredošláPokračovať »