By custom and the ordinance of times, Unto the crown of France. That you may know, Pick'd from the worm-holes of long-vanish'd days, [Gives a pedigree. In every branch truly demonstrative; Exe. Bloody constraint; for if you hide the crown Fr. King. For us, we will consider of this farther: To-morrow shall you bear our full intent Back to our brother of England. -the PINING maiden's groans,] The folio reads priry, and the quartos "pining." It was very easy to misprint the one for the other, especially when we recollect that was then written u, and there can be little doubt that "pining" is the true word." Dau. For the Dauphin, I stand here for him: what to him from England? The mighty sender, doth he prize you at. That caves and womby vaultages of France Dau. Say, if my father render fair return, Nothing but odds with England: to that end, I did present him with the Paris balls. Exe. He'll make your Paris Louvre shake for it, And these he masters now. Now he weighs time, Fr. King. To-morrow shall you know our mind at full. Ere. Despatch us with all speed, lest that our king Come here himself to question our delay, For he is footed in this land already. Fr. King. You shall be soon despatch'd with fair conditions. A night is but small breath, and little pause, To answer matters of this consequence. [Exeunt. 6 In second accent of his ORDINANCE.] So spelt in the original, and the orthography is necessarily preserved on account of the verse. In the next page, in the line "Behold the ordnance on their carriages," it is only wanted as a dissyllable, but it is nevertheless spelt as a trisyllable in the folio. ACT III. Enter CHORUS. Chor. Thus with imagin'd wing our swift scene flies, In motion of no less celerity Than that of thought. Suppose, that you have seen With silken streamers the young Phoebus fannings: Holding due course to Harfleur. Follow, follow! These cull'd and choice-drawn cavaliers to France? With fatal mouths gaping on girded Harfleur. 7 8 at HAMPTON pier] "At Dover pier," all the folios. Phoebus FANNING.] The folio, fayning. Corrected by Rowe. 9 - rivage,] The bank or shore. Rivage, French. Tells Harry that the king doth offer him [Alarum; and Chambers go off1. And down goes all before them. Still be kind, And eke out our performance with your mind. mind. [Exit. SCENE I. France. Before Harfleur. Alarums. Enter King HENRY, EXETER, BEDFOrd, GLOSTER, and Soldiers, with Scaling Ladders. K. Hen. Once more unto the breach, dear friends, once more2; Or close the wall up with our English dead! But when the blast of war blows in our ears, Let it pry through the portage of the head, As fearfully, as doth a galled rock O'erhang and jutty his confounded base, Swill'd with the wild and wasteful ocean. Now set the teeth, and stretch the nostril wide; CHAMBERS go off.] "Chambers 99 were small pieces of ordnance. See "Henry IV." Part 2. Act ii. sc. 4. They seem to have been used in theatres, and the Globe was burnt by a discharge of them in 1613. 2 Once more unto the breach, dear friends, once more ;] No fragment of this speech is to be found in the quarto editions. SUMMON up the blood,] Old copy, commune, &c. Corrected by Rowe. Hold hard the breath, and bend up every spirit That those whom you call'd fathers did beget you. Be copy now to men of grosser blood, And teach them how to war.-And you, good yeomen, That you are worth your breeding; which I doubt not, SCENE II. The Same. Forces pass over; then enter NYM, BARDOLPH, PISTOL, and Boy. Bard. On, on, on, on, on! to the breach, to the breach! Nym. Pray thee, corporal, stay: the knocks are too hot; and for mine own part, I have not a case of 4 On, on, you NOBLEST English !] So the folio, 1632: the folio, 1623, has "you noblish English," a clear misprint, the compositor having confounded the two terminations. 5 Whose blood is FET-] writers of Shakespeare's time. This form of the participle is very common in the |