Obrázky na stránke

Lest áll should not well managed be.”
“Incomparably honest friend,

There's not a word you 've said but 's true;

I'll kneel beside you and pray too.” FLEURUS, Hainault (Belgium), Nov. 10, 1854.


Jack and Jóck once mét each other
Ón a road that east and west lay,
Pósting both as fást as áble,
Westward Jáck, and Jóck due eastward: --

“Whíther, Jáck, in súch a húrry ?"
Said Jock, stopping shórt and greeting.
“Straight to heaven,” repliéd Jack hásty,
“Túrn about, Jock, and come with me."

Whát! to heáven ?” said Jock astonished; “Jáck, you can't to heáven get thát way; Heáven lies eastward' every child knows

“Báh!” said Jack, “you 're súrely jóking;
Whý, it 's straight to hell you 're going.
If you 're wise you 'll túrn with mé, Jock;
Read the signpost: HEAVEN *** miles EAST.”

“Whát care Í, Jack, fór your signpost?
All my friends have still gone this way;
Fáther, mother, bóth grandfáthers,
Áll my úncles, aúnts and coúsins.”

Fór your friends I care as little,
Jóck, as you care fór my signpost,
Bút to end our difference lét us
Leáve it to the tóll - bar keeper."

To the tóll - bar Jack and Jock go,
Dóff their bónnets, pút the question: ---
“Gentlemén,” replies the tóll - man,
“Please both of you páy the tóll first."

Paid the tóll, says thé toll - keeper
With a shrewd shrug of his shoulders: --
“Gentlemén, you 're free to take now
Either road to heaven or neither."

Só the two friends followed on straight
Eách the way he had been going,
And I doúbt much either 's neárer
Heáven today than when he stárted.

Walking from BASECLES to TOURNAY (Belgium), Nov. 11, 1854.


“Mi lord bishop," said the beggar,
“Thoú and 1 in Christ are brethren,
Lét us therefore live as brothers;
Í 'll begin, do thoú as Í do.

“Hére 's one hálf my crust and bácon,
Hére 's one of my twó sixpences ;
Nów give mé one hálf the income
of thy see and presentations."

“Yés, beyond doubt we are brethren,”
Said the bishop wíth a gráve smile,
“Ánd have bóth received our portions
Fróm the same impártial Párent.

“Tó divide again were impious
Disconténtedness on our parts ;
Keep thou thine as Í will mine keep,
Ánd let bóth praise the great giver.

“Bút as Í am boúnd in fairness
Tó acknowledge Í ’ve the lion's share,
Táke this cháritáble shilling
Ánd my blessing, and no more say.”

Walking from CANTERBURY to SITTINGBOURNE (Kent), Nov. 23, 1854.

TONGUELESS thou 'st yét a triple voice, gray lock;
For, first, thou speakest of a time when soft,
Brown, glóssy, curly hair my temples shaded;
When súpple and elastic were my joints,
My strong heart full of joy and hope and courage,
My infant reason breathless in pursuit
Of fúgitive, light-foot, ignis - fatuus Knowledge;
A time when in my curling locks my mother
Her fingers used to wreathe and smiling say: –
“Heaven bless my boy and make him a good man.”
And next thou speakest of a time, gray lock,
When prématúrely with my yet brown hair
White hairs began to mingle, and my mother
With ténder hand would pluck them and say sighing: -
“Thése might have wéll a little longer waited,
And spáred the sorrow to a mother's eyes.”
And I would smile, and press her hand and say: –
“Bé of good heart; we 've many a year before us,
Móther and son, to live, and love each other,
My vigorous manhood sheltering and protecting
Hér in whose shélter sáfe I grew to manhood."
And lást, thou speakest of a time, gray lock -
A tíme, alás! no longer in perspective,
Distant and dim and dreáded, but here present –
When the kind fingers, that in my brown curls

Once wreathed themselves or plucked the odd white hair,
Lie moúldering in the sepulchre, and I,
Three fourths my journey made to the same goal,
Pláy with my fingers in my daughter's curls
And sigh and say: -- "Already a white hair!”
Such triple voice hast thou, truthful gray lock.



Slain by an ángel in the guise of woman :
Here lies that fiénd incarnate, Jean Marat; .
The enemy of mankind, The PEOPLE'S FRIEND. *
Alás, magnanimous Corday, that the world
Must búy its ríddance from the incubus

At the too high price of thy virgin blood !
LILLE, DEP. Du Nord (FRANCE); Nov. 17, 1854.

LÉT men bokst their Brútus,

Women have their greater,
Nóbler, púrer Córday.

Lille, Dep. Du Nord (FRANCE); Nov. 17, 1854.

* L'ami du peuple.

« PredošláPokračovať »