Obrázky na stránke
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Nó tear thén thy cheek wet,
Nór didst thoú thy hands wring,
Bút beside the grave sat'st
Gázing on the fresh earth;

Ón the fresh earth gázing
Mótionless as sculptured
Moúrner in a chúrch aisle,
Ínside á tomb's railing.

Toó, too well, I know thee,
Súnk cheeked, réd eyed Sórrow;
Hié thee to the graveyard,

Hére there's nó place fór thee.

TOURNAY (BELGIUM), Nov. 15, 1854.

ÁH! it's háted daybreak,

And the dear dreams vánish,
Visions of the past time,
Faces of the well loved.

Ónce again she has left me.

Hére alóne to mourn her,

Shé that báde me farewell

in the vále of Sárca,

Waved her hand and said: "James,

Hénceforth wé meet néver

Bút in dreams and visions

Óf the deep and deád night;

"Thén we 'll sómetimes meét, James,

As of old we mét oft,

And while we 're together

Think we 've néver párted."

[blocks in formation]

Would there were no daylight,
Bút deep midnight ever!

TOURNAY (BELGIUM), Nov. 16, 1854.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Rúshing unexpected
Cómes the passion on them;
When the passion 's on them,
Where's the power to stay it?

Áh, the hapless creátures!
Hów they 're tórn and táttered
By the ráging passions

Given them by the good God!

Let it come more słówly,
Stealthily creep on them,

Still it comes as súrely,

The insidious pássion;

Coils itself about them,
Squeezes bónes and márrow,
With its fángs their flésh nips,
Spirts its vénom on them.

Áh the hapless creátures
Bitten, squeezed and poisoned
By the vénomous pássions
Given them by the good God!

Hé it is I 'd púnish

Who the passions gave them,

Nót the hapless creátures

Victims of the pássions.

Walking from FLEURUS to FONTAINE L'EVEQUE, HAINAULT (BELGIUM);

Nov. 11, 1854.

Betrothed maiden sings.

WELCOME! Welcome! wélcome!

Prétty cleft-tailed swallow,
Twittering at my window
Júst before the súnrise.

Where hast been all winter,
Prétty cléft-tailed swallow,
Ín what pleasant warm lands
Fár beyond the deep sea?

Tell me hást thou seén him,
Mý hardheárted truélove,

Who last aútumn léft me

And took shipping southward;

For the south took shipping
Ánd alóne here left me
Tó watch for him álways
Ánd look álways southward.

Yes yes, thou hast seen him, Bring'st good tidings of him: That he ’s well and háppy; That he 's hómeward cóming;

« PredošláPokračovať »