Obrázky na stránke
PDF
ePub

,,In behalf of the Nose it will quickly appear

And your Lordship," he said, "will undoubtedly find That the Nose has had spectacles always in wear;

Which amounts to possession time out of mind."

Then holding the spectacles up to the court:

"Your Lordship observes they are made with a straddle As wide as the ridge of the Nose is: in short, Designed to sit close to it, just like a saddle.

"Again would your Lordship a moment suppose
('Tis a case that has happened, and may be again)
That the visage or countenance had not a Nose,

Pray who would, or who could, wear spectacles then?

"On the whole it appears, and my argument shows,
With a reasoning the court will never condemn,
That the spectacles plainly were made for the Nose
And the Nose was as plainly intended for them."

Having thus made a case on behalf of the Nose
No less valid in law than in equity strong,
Tongue changed sides and with arguments weighty as blows
Showed the spectacles only to Eyes could belong:

upon his nose. In order to guard my report against all tinge of a similar predilection for the eyes (a predilection of which I acknowledge I cannot wholly divest myself, the eyes in my case having always had the use of the spectacles), I have taken the precaution not to draw my account of the arguments of Counsel on behalf of the nose from the same source from which I have drawn my account of the plea of the eyes and of the final compromise, viz. the books of the Court of Uncommon Pleas, the court in which the case was tried and in which I have been so fortunate as to find a complete record of it, but to adopt Nose's arguments verbatim and literatim from the report of Nose's best friend, Mr. Cowper himself.

"My Lord, spectacles being, as we all know, a pair,
And Eyes a pair also, while Nose is but one,
That it's Eyes and not Nose that should spectacles wear
Is as plain and as clear as at noonday the sun.

"And as for the ownership Nose claimed just now

On the ground of his fitting exactly the straddle, Why, my Lord, allow that, and you can't but allow That the horse owns by right both the rider and saddle."

Here the court, interrupting, proposed compromise

Between next-door neighbours such strife's a disgrace And Nose waived his claim, on condition that Eyes Should from thenceforth let spectacles lie in their case. DALKEY LODGE, DALKEY (IRELAND); Febr. 11, 1855.

[ocr errors]

"Epicuri de grege porcum."

THERE's nothing I so much admire
Ás a full glass and roaring fire,
Unless it be cow-heel or tripe,

Or well replenished meerschaum pipe
Stáy, darling Meg, I did but jest;
Of all God's gifts thou art the best.

DALKEY LODGE, DALKEY; Jan. 25, 1855.

-

FROM his shroud the dead man peéping
Sáw the moúrners roúnd him weeping,
Heárd such sóbs and sighs and groans
Might have mélted hearts of stones.

Nót a word the dead man said,
Bút the thought came into his heád:
Tó that whining blúbbering páck
Gód keep mé from going back.

DALKEY LODGE, DALKEY; April 3, 1855.

WHAT benéficent Jóve was 't, or Búddh or Osíris Or Saturn or Sátan, who, nót for their own good But mán's use, created poor birds, beasts and fishes; And his protégé, móre to enrich and exált him,

Into two halves divided and to the one half

Gave the other for sérvant and bóndslave for ever?

DALKEY LODGE, DALKEY (IRELAND); April 13, 1855.

TRAY.

FROM my bedroom, in my gówn,
Évery mórn when I come down,
Tray says to me with his tail:
"Hópe I see you frésh and hále."

Át my breakfast when I sit
Múnching slowly bit by bit,
Tray reminds me with his páw
Hé too hás a toóth and jaw.

When I take my hát and stick,
Tray perceives the mótion quick
Ánd across the parlour floor
Scámpers jóyful to the door.

When I walk along the streét
Stópping évery friend I meét

With: "Good morning! hów do you do?"

[ocr errors]

Tray's nose ásks each:

Tó Belinda's whén I cóme,

"Who are you?"

Tray snuffs roúnd and roúnd the room,

Thén lies down beside my chair,

Knows I'll stay a long while thére.

When I rise to go away

Fróm Belinda's, and call Tráy,

Tray comes slówly, knówing well
Í've to say a lóng farewell.

Dówn the street toward mý hall-doór
When I túrn my fáce once more,
Who so joyful then as Tray?
Trý if you can make him stáy.

Tó my door got, if bell-ring
Does not quickly sóme one bring,
You would pity Tray's hard case,
Droóping tail and ruéful fáce.

Ópened when the doór at lást,
Tráy bolts maid and máster pást,
Ánd, ere wéll hung up my hát,
Ón the hearthrug outstretched flát

Liés with múzzle on the ground,
Ánd half closed eye, watching roúnd,
While prepáratives dúly máde
Crúmbcloth spread and táble laíd

Hérald neár approaching Threé,
Hour of weight to Tray and mé;
Weighty hoúr to mé and Tráy,
Túrning-point of the whole day.

Súch our forenoons; would you knów
ff our afternoóns pass só,

Wórse or better; Í can't say

Thére 's much difference is there, Tray?

DALKEY LODGE, DALKEY (IRELAND); April 8, 1855.

« PredošláPokračovať »