And not being over patient of bad English, Walking from KÜSSNACHT to LUCERNE, Sept. 21, 1854. "I'll take mine ease in mine inn." IN mine ínn I'll take mine eáse, Whó 's to say I did amiss? When to visit yoú I gó Knock knock knóck! door 's ánswered slów: --- "Máster Mistress nót at hóme; Don't know when back they will cóme; Cáll again at six, seven, eight; Álmost súre they 'll stay out láte." When to visit mé you cóme And my wife and children too, Tó my inn door when I cóme Right before the fire sit down, Hím that first invénted inns Good Saint Péter, ópen straight; Ín mine ínn I'll take mine eáse, Laúgh and dánce and play and sing Till the júgs and glásses ring, Ánd not énvy queén or king. Walking from RANKACH Over the FREIERSBERG to OPPENAU in the BLACK FOREST (BADEN), Octob. 11, 1854. A DOUBLE folly how to cook If you desire to know, Was printed for the use of cooks I've tried it often, and still found You'll take the first young man you meet And dréss him in a brán - new suit But blué and drab, or brown and white, Is said to be the best; His gloves must be of yellow kid, His glóssy, lacquered boots, too small Both cheeks should be scraped close and clean, But I advise you spare Just in the middle of his chin One little tuft of hair; And leave upon his upper lip Enough to take a twirl - And then you'll teach him airs genteel, And words of import small Aboút religion, politics, And the last fancy - ball. When your young mán is thus prepared, Look round until you find A máte for him as suitable In pérson as in mind. Simple and dignified must be Her boarding-school-taught mien, And for the last five years her age Sómething about eighteen. She must have learned a mincing gait, Ígnorance of things she knows right well Néver must shé behind her look While walking in the street; Her eyes and those of a young man Must néver, never meet. Bút she may peep behind the blinds When in the room 's no one, And watch what in the opposite house She must have learned neat angle hand Bút above all things she must love And héresy and unbelief Háte, as bold boys the birch. They 're ready now, the youth and maid, And need but to be brought by accident together And without all forethought. Two rainstreams on the window pane Two pools of milk upon a tray So youth and maid bring them but near Cértain the fact, although the cause Grammarians hold it for the accórd Of similar tense and case, Attraction, it's by chemists called, Of ácid for a base. |