Obrázky na stránke

SOMETÍMES I 've with my Muse a miff,

Sometimes my Muse with me, You'd think we féll out just to have

The pleásure to agree.

Last night she came to my bedside

And twitched me on the ear: "Well, Miss," said I, turning about,

"What is it brings you here?”

“I 've come to sing you a new song,"

With a sweet smile she said, And on the táble laid her lamp

And sát down by my bed.

“This is no time to sing," said I

And túrned me round to sleep, “You woúld not trill one note all day,

Your song for mórning keep."

No word replied the deár sweet maid,

Nor taúnted me again,
But gently laid her hand on mine

And sáng so sweet a strain,

That tears came to mine eyes And sometimes scarce the words I heard

Fór mine own bursting sighs: —

“Chármer, sing on, sing ever on,

We 're once more friends," I cried; “A thousand years I'd not think long,

My sóngstress at my side.”.

I túrned about as thus I said,

But ló! the maid was gone,
Had táken her lamp and left me there

În the dark night alone.

In vaín I watched the livelong night,

All dáy I 've watched in vain:
But stáy — aye, thát 's her own dear voice,

And here she comes again.
Walking from OPPENAU to BEUERN (BADEN), Octob. 12 – 13, 1854.

SWEET breathes the hawthorn in the early spring
And wallflower petals precious fragrance fling,
Sweet in July blows full the cabbage rose
And in rich béds the gay carnation glows,
Sweet smells on sunny slopes the new-mown hay,
And belle-de-nuit smells sweet at close of day,
Sweet under southern skies the orange bloom
And lánk acacia spread their mild perfume,
Bút of all odorous sweets I crown thee queen,
Plain, rústic, unpretending, black eyed bean.

Walking from ACHENKIRCHEN to SEEHAUS on the ACHENSEE, in the German TYROL, July 9, 1854.

KING Will his seat in royal state

Tákes on Thoughts ocean shore,
And “Silence!" calls to the loud waves ;

The waves but louder roar.

“Back back, audacious, rebel slaves,

How dare ye” – the king cries — “How dare ye come my person near?”

The waves but higher rise.

And first they drench his velvet shoes

And then they splash his knee;
The king's cheeks grow with choler red,

An ángry man is hé.

“What meán ye, whát?” three times he cries,

“Thús to assault your lord; Ye shall be hanged up every one —”

The wáves hear never a word;

And óne comes souse and overturns

Him and his chair of state –
Make háste, good king, and save yourself

Before it is too late.

Then comes another, twice as big,

And rolls him up the shore, And sáys: — "Lie there, and call us slaves

And vássals never more.”

“Mínion,” faint gasping he 'd have cried

But ló! the wave was gone,
Ånd from the deep already comes

Another rolling on,

And breaks and flows over the king

As if no king were there,
And knocks about his chair of state

“Enough! he's had enough,” cries loud

The fourth wave tumbling in;
“Now let him off; though great his crime,

To drówn him were a sin.

“Dówn to this shore, I promise you,

Unless he is a fool,
King Will will not come soon again

Thought's ócean waves to rule.”

“So bé it, so bé it,” they all reply,

And ébb and leave him there
To drý himself as best he can

And gáther up his chair.

Thát was the first day king Will claimed

Rúle over Thought's free waves,
And you may swear it was the last

He ever called them slaves.

Walking from TRYBERG to OBERWOLFach in the Black FOREST (BADEN), Octob. 9 — 11, 1854.

WELL, it is a dárling creature!
Í could look for ever át it;
Lóvelier baby Í saw néver -
Stáy — is ít a són or daughter?

Són! I knew it - ówn Papa’s self,
Own Papá's nose, mouth and forehead.
Hów I wish its eyes would open!
Í could álmost sweár they 're házel.

Fié! no mátter - 't hás no sénse yet – Six weeks! why, I'd sáy six months old. Wipe its nóse - all 's right again now; Whát a sweet smile! whý, it 's an ángel.

Cóme come, don't frown, máster Bóbby -
Ísn't it Bóbby I 'm to call it ?
First son 's always fór Papá called;
Chérub beaúty! let me kiss it.

Fié again! a spoonful fénnel;
Sómething súre 's the matter with it
Ór it would not twist and whínge so,
Sweet, good témpered, quiet dúcky.

« PredošláPokračovať »