Obrázky na stránke
PDF
ePub

THE WEDDING RING.

LET the pure unalloyed gold of this ring
Declare the perfect love with which I love thee;
Lét the firm, cómpact, indestructible metal
Witness my love 's no evanescent passion;
And the strong, massy hoop, encircling thus
Thy slender finger, typify the pale

Within which thou shalt pass thy days secure, From áll harm guarded by these sheltering arms. Walking from PFUNDS to RIED (German TYROL), Sept. 4, 1854.

I would not, if I could, be wise,
I énvy not the regal state,
Wealth has small splendor in mine eyes,
I am contented with my fate;

I live and breathe and see the sun,
And feel the fresh air round me blow,
For mé the earth is spread with flowers,
For mé the gurgling waters flow;

And if I'm loved by one alone,
Loved by one only let me be,
For that one heart is all my own
Ye kings, wise, rích men, envy me.

LANDRO in the valley of AMPEZZO, July 22, 1854.

CUCKOO!

'Twas ón a balmy day
In the latter end of May
I heard the cuckoo say,
Cúckoo! Cúckoo!

Évery day in June,
Mórning, evening, noon,
She repeated the same tune,
Cúckoo! Cuckoo!

But when búrning hot July
Flared in the summer sky,

Ah! the cúckoo bade good bye,
Cúckoo! Cúckoo !

Quick cóme again, sweet May,

Till ón a balmy day

Again I hear her say,

Cúckoo! Cuckoo!

While travelling in Stellwagen from SAUERLOCH to HOLZKIRCHEN (Bavaria), July 8, 1854.

JULIA ALPINULA.

"My father, spare my father," Julia cried

And at th' inexorable Roman's feet

Thréw herself, tearless: - "Spare, Oh spare, my father;

Mércy is dearer far to heaven than justice;
Mércy is fair and lovely and makes friends

And binds with the indissoluble bond

Of grátitude; Oh spare my father, Roman;
Róme is no petty state compelled to uphold
By térror its precarious sovereignty;

Róme can afford to have mércy on a rebel.
Man, Roman, father, spare a man, a father,
Spáre an Helvetian guilty and repentant;
Só at Aventia's altar shall my prayers,

The priestess' and the daughter's prayers, be daily
Óffered for greát Rome and for thee - Oh spare him,
Magnánimous Roman, spare him, spare him, spare him."
In vain she supplicated and in vain

Clúng to the Consul's knees; unpitying justice
Lópped with remorseless axe the victim's head;

And never in Aventia's temple after
Officiated Julia, but away

Pined grádual and at last died brokenhearted.
Áfter a thousand and six hundred years

A stóne found at Aventicum affirms

The truth of the Historian:

"Here I lie,

Júlia Alpínula, Aventia's priestess,

Ill-fated daughter of ill-fated sire:

The sire a rebel died by the hand of justice,
The daughter's supplication failed to save

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

*JULIA ALPINULA: HIC JACEO. INFELICIS PATRIS INFELIX PROLES. DEAE AVENTIAE SACERDOS. EXORARE PATRIS NECEM NON POTUI: MALE MORI IN FATIS ILLI ERAT. VIXI ANNOS XXIII.

MÁN, egoistic, for his own self lives,

Thinking he lives for honor, virtue, fame,
Ór for his country, as he 's pleased to call
The land which chanced to give the egoist birth;
Wóman, devoted woman, knows no self,

Lives only in and for the egoist

Who in the name of love has made her slave.

Walking from LIENZ to SILIAN in the PUSTERTHAL, July 21, 1854.

A mán and woman travelling by the way
And thirsty both, found each a cup of liquor;
The mán, as he drank hís, made a wry face
And spát some oút and said it was most bitter.
The woman, as she drank hers, kept her eyes
Fixed on the man, then meekly smiling said:
"Bitter was my cup too, and I doubt not
Bitterer than thine, but pleasant to me always
Éven the most bitter draught if I have only

Thy face before mine eyes while I am drinking.

Walking from LIENZ to SILIAN in the PUSTERTHAL, July 21, 1854.

ANNA MARIA PRIETH. *

Ir was the morning of the Sunday first

In Advent, when, four hours before daylight,
Anna Maria Prieth, the widow, left

House, home, and children five at Pitz and crossed
The ice of Reschen's frozen lake to Graun,
There made confession of her sins and eased
By that sweet sacrament her burthened mind.
"Twas not yet light when 'cross the ice returning,
Pleased with herself and with the world at peace,
And full of happy thoughts of home and children,
She trod upon a spot Ah! blessed Mary,
Móther of God, where wast thou at that moment?
Above a spring the weakened ice gave way,
And not till five months later, when May's sun
Unbound the icy fetters of the Vintschgau,

Was found the body; the blessed spirit meanwhile
A stóne attests it on the banks of Reschen,

And every Advent the officiating

Cúrate of Graun confirms it from the altar
Sank not into the abysm but, upward borne
By hands angelic, soared until it joined

The harmónic choirs that never ceasing sing
Glad hymns of praise around the eternal throne.

Walking from RESCHEN in the VINTSCHGAU (German TYROL) to PFUNDS, Sept. 3, 1854.

*The principal facts of this story are taken from an inscription on a stone on the banks of the lake of Reschen.

« PredošláPokračovať »