Obrázky na stránke
PDF
ePub

shall I be afraid to discover the tenderness of my nature so childish that I cannot well refuse to play with my dog when he, the most unseasonably, importunes me so to do. The Turks have alms and hospitals for beasts. The Romans had public care to the nourishment of geese,1 by whose vigilancy their Capitol had been preserved. The Athenians made a decree that the mules, which served at the building of the temple, called Hecatompedon, should be free, and suffered to pasture where they would without hindrance. The Agrigentines had a common custom solemnly to inter the beasts they had a kindness for; as horses of some extraordinary qualities, dogs and birds of whom they had had profit, and even those that had only been kept to divert their children; and the magnificency that was common with them in all other things did also particularly appear in the sumptuousness and number of monuments erected to this end, that remained a show for several ages after. The Egyptians buried wolves, bears, crocodiles, dogs, and cats, in sacred places, embalmed their bodies, and put on mourning at their death. Cimon gave an honourable sepulture to the mares with which he had three times gained the prize of the course at the Olympic games. The ancient Xantippus caused his dog to be interred on an eminence near the sea, which has ever since retained the name. And Plutarch says that he made conscience of selling to the slaughter, for a paltry profit, an ox that had been long in his service.

[blocks in formation]

7

5 Id. vi. 103. Elian, H. of Animals, xii. 40.

6 Cynossema. Plutarch's Life of Cato the Censor.

7 Id. ib.

CLEARNING

CHAPTER XII.

APOLOGY FOR RAIMOND SEBOND.1

LEARNING is, indeed, a very great and a very material accomplishment; and those who despise it suf- The utility of ficiently discover their own want of understand- learning. ing; but yet I do not prize it at the excessive rate that some others do, as Herillus, the philosopher, for one, who therein places the sovereign good, and maintained "That it was only in her to render us wise and contented," which I do not believe; no more than I do what others have said, that learning is the mother of all virtue, and that all vice proceeds from ignorance, which, if it be true, requires a very long interpretation. My house has long been open to men of knowledge, and is very well known to them; for my father, who governed it fifty years and upwards, inflamed with the new ardour with which Francis the First embraced letters, and brought them into esteem, with great diligence and expense hunted after the acquaintance of learned men, receiving them into his house as persons sacred, and that had some particular inspiration of divine wisdom; collecting their sayings and sentences as so many oracles, and with so much the greater reverence and religion as he was the less able to judge of them; for he had no knowledge of letters any more than his predecessors. For my part I love them well, but I do not adore them. Amongst others, Peter Bunel, a man of great reputation for knowledge in his time, having, with some

1 Called also Sebon, Sebeyde, Sabonde, de Sebonde; born at Barcelona in the fourteenth century; died in 1432, at Toulouse, where he had lived as professor of medicine and theology. Joseph Scaliger said of this apology for Sebond: "Eo omnia faciunt, ut magnificat à matines."-Scalig. ii.

2 Laertius, in Vita.

3 A native of Toulouse, one of the most able Ciceronians of the sixteenth century, in the opinion of Henry Stephen; born 1499, died at Turin 1546. He was preceptor of Pibrac. See Basle, in verbo.

Sebond's work translated by Montaigne.

others of his sort, staid some days at Montaigne in my father's company, he presented him at his departure with a book, entitled Theologia naturalis; sive, Liber Creaturarum, magistri Raimondi de Sebonde.1 And as the Italian and Spanish tongues were familiar to my father, and as this book was written in a sort of jargon of Spanish with Latin terminations, he hoped that, with a little help, he might be able to understand it, and therefore recommended it to him for a very useful book, and proper for the time wherein he gave it to him; which was when the novel doctrines of Luther began to be in vogue, and in many places to stagger our ancient belief wherein he was very well advised, wisely, in his own reason, foreseeing that the beginning of this distemper would easily run into an execrable atheism, for the vulgar, not having the faculty of judging of things, suffering themselves to be carried away by chance and appearance, after having once been inspired with the boldness to despise and control those opinions which they had before had in extreme reverence, such as those wherein their salvation is concerned, and that some of the articles of their religion are brought into doubt and dispute, they afterwards throw all other parts of their belief into the same uncertainty, they having with them no other authority or foundation than the others they had already discomposed; and shake off all the impressions they had received from the authority of the laws, or the reverence of the ancient customs, as a tyrannical yoke :

Nam cupide conculcatur nimis ante metutum; 2

"For with most eagerness they spurn the law,

By which they were before most kept in awe;"

resolving to admit nothing for the future to which they had not first interposed their own decrees, and given their particular consent.

1 In the first edition of the Essays, and in that of 1588, it is simply called La Théologie Naturelle de Raimond Sebond. The original Latin work was first printed

at Deventer, in 1487, and was often reprinted in France during the 16th and 17th centuries.

2 Lucret. v. 1139.

late.

Gt happened that my father, a little before his death, having accidentally found this book under a heap of other neglected papers, commanded me to translate it for him into French.) It is good to translate such authors as this, What books are where there is little but the matter itself to proper to transexpress; but such wherein grace of language and elegance of style are aimed at, are dangerous to attempt, especially when a man is to turn them into a weaker idiom. It was a strange and a new undertaking for me; but having by chance at that time nothing else to do, and not being able to resist the command of the best father that ever was, I did it as well as I could; and he was so well pleased with it as to order it to be printed, which after his death was done.1CI found the ideas of this author exceeding fine, the contexture of his work well followed, and his design full of piety; and because many people take a delight to read it, and particularly the ladies, to whom we owe the most service, I have often thought to assist them to clear the book of two principal objections made to it. His design is bold and daring, for he undertakes, by human and natural reasons, to establish and make good, against the atheists, all the articles of the Christian religion; wherein, to speak the truth, he is so firm and so successful that I do not think it possible to do better upon that subject; nay, I believe he has been equalled by none. This work, seeming to me to be too beautiful and too rich for an author whose name is so little known, and of whom all that we know is that he was a Spaniard, practising physic at Toulouse about two hundred years ago; I inquired of Adrian Turnebus, who knew all things, what he thought of that book; who made answer, "That he thought it was some abstract

1"A Paris, chez Gabriel Buon," in 1569. Montaigne, in his first edition of the Essays, also states that the first edition of his translation was full of errors of the press, owing to the carelessness of the printer, who had the sole care of it. This translation was reprinted, in 1588, more correctly, Montaigne himself hav

ing purged it of the printer's errors. The best edition is that printed at Paris in 1611. There is such a perspicuity, spirit, and natural vivacity in this translation, that it has all the air of an original. Montaigne has added nothing of his own to it but a short dedication of it to his father.

drawn from St. Thomas d'Aquin; for that, in truth, his mind, so full of infinite erudition and admirable subtlety, was alone capable of such thoughts." Be this as it may, whoever was the author and inventor (and 'tis not reasonable, without greater certainty, to deprive Sebond of that title), he was a man of great judgment and most admirable parts.

The first thing they reprehend in his work is "That Christians are to blame to repose their belief upon

and Montaigne's

answer.

The objection made to the book; human reason, which is only conceived by faith and the particular inspiration of divine grace." In which objection there appears to be something of zeal to piety, and therefore we are to endeavour to satisfy those who put it forth with the greater mildness and respect. This were a task more proper for a man well read in divinity than for me, who know nothing of it; nevertheless, I conceive that in a thing so divine, so high, and so far transcending all human intelligence, as is that truth, with which it has pleased the bounty of God to enlighten us, it is very necessary that he should moreover lend us his assistance, as a very extraordinary favour and privilege, to conceive and imprint it in our understanding. And I do not believe that means purely human are in any sort capable of doing it; for, if they were, so many rare and excellent souls, and so abundantly furnished with natural force, in former ages, could not have failed, by their reason, to arrive at this knowledge. 'Tis faith alone that livelily and certainly comprehends the deep mysteries of our religion; but, withal, I do not say that it is not a worthy and very laudable attempt to accommodate those natural and human utensils with which God has endowed us to the service of our faith; it is not to be doubted but that it is the most noble use we can put them to; and that there is not a design in a Christian man more noble than to make it the aim and end of all his studies to extend and amplify the truth of his belief. We do not satisfy ourselves with serving God with our souls and understandings only, we moreover

« PredošláPokračovať »