Obrázky na stránke
PDF
ePub

included in Virgil's praises) nor even the boasted vale of Tempe was equal in his estimation to the scenery round Tiber; in which neighbourhood his own villa was seated. Upon the same principle we find the poet earnestly wishing at another time (Lib. II. Ode 6) that he may pass the evening of his days at Tiber, and that if this prayer be denied him, he may be allowed to settle in the soft and genial climate of Tarentum, in the south-east of Italy.

This difference of opinion, or taste, in two poets, contemporaries and friends, is very striking. To which the suffrage was given by the Emperor who loved them both, and (I am sorry to add) was flattered by both, it would now be useless to inquire; but it is curious to observe in how different a light the same objects appear to minds of perhaps equal powers, of equally cultivated understandings, and having an equal taste for the enchanting scenery which abounds in both those countries.

Admirable indeed is the variety of the powers of Nature, and their influence on the minds of men; and the different manner in which they affect different dispositions, so that what is to one a beauty, to another appears a deformity, is not one of the least instances of the bounty of Providence towards us. Extensive as their variety seems in combination, the works of Nature (like every thing that is truly great) are simple. Water, hill, plain, and

wood, form all her materials; but these are subdivided, modelled, classed, and mixed together, in so many forms of beauty, as to prove to a well regulated mind one of the purest as well as highest sources of innocent and intellectual pleasure

Feb. 2d, 1807,

N° IV.

On the State best adapted to Human Happiness.

"Vitam que faciunt beatiorem,
Jucundissime Martialis, hæc sunt;
Res non parta labore, sed relicta;
Non ingratus ager; focus perennis;
Lis nunquam, toga rara; mens quieta';
Vires ingenuæ, salubre corpus;
Prudens simplicitas; pares amici;
Convictus facilis, sine arte mensa:
Nox non ebria, sed soluta curis ;
Non tristis torus, attamen pudicus ;*
Somnus qui faciat breves tenebras ;
Quod sis, esse velis, nihilque malis ;
Summum nec metuas diem, nec optes."

MARTIAL, X. 47.

Translation by Cowley.

"Since, dearest friend, 'tis your desire to see
A true receipt of happiness from me;
These are the chief ingredients, if not all:
Take an estate neither too great, nor small,
Which quantum sufficit the doctors call.

Let this estate from parent's care descend;
The getting it too much of life does spend.
Take such a ground, whose gratitude may be
A fair encouragement for industry.

Let constant fires the Winter's fury tame;
And let thy kitchen be a vestal flame.
Thee to the town let never suit at law,
And rarely, very rarely, business draw.
Thy active mind in equal temper keep,
In undisturbed peace, yet not in sleep.
Let exercise a vigorous health maintain,
Without which all the composition's vain.
In the same weight prudence and innocence take.
Ana of each does the just mixture make.
But a few friendships wear, and let them be
By nature and by fortune fit for thee.
Instead of art and luxury in food,

Let mirth and freedom make thy table good;
If any cares into the day time creep,

At night, without wine's opium, let them sleep.
Let rest, which Nature does to darkness wed,
And not lust, recommend to thee thy bed;
Be satisfied, and pleased, with what thou art;
Act chearfully and well the allotted part;
Enjoy the present hour, be thankful for the past,

And neither fear, nor wish the approaches of the last."

I have often and deeply reflected how far this state of existence is in right of itself capable of happiness; and what are the circumstances which afford the best chance of attaining it; and I am firmly convinced that the description given by Martial of the ingredients most conducive to it, is founded not merely in the dreams of a poet's fancy, but in solid and unalterable truth.

The great difficulty is the concurrence of the ingredient, which is least likely to be combined with the rest, but without which all the rest are vain :

"Quod sis, esse velis; nihilque malis."

Unless a man knows how to value such a lot; unless he is thoroughly aware of the emptiness or the perplexities of wealth, and grandeur, and rank, and power; as long as he is dazzled by show, or sighs after distinction; the moderate pleasures within his reach will appear insipid and dull.

To see so large a portion of mankind pass by, unheeded, the very exquisite enjoyments, which offer themselves to their embrace, in pursuit of the most delusive phantoms, which they are seeking at the

expense of ease, virtue, health, fortune, and reputation, is indeed amongst the most deplorable proofs of our fallen nature. To rise of a morning with a head unburthened with perplexing business,

« PredošláPokračovať »