Virgil's Aeneid: Books I, II and VI., Knihy 1–2University Press, 1911 - 136 strán (strany) |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 24.
Strana xiii
... translate satisfactorily . His works abound in lines and phrases which have become familiar quotations ; but few of those who know them best , and realise their full meaning most , could render them into English that matches them with ...
... translate satisfactorily . His works abound in lines and phrases which have become familiar quotations ; but few of those who know them best , and realise their full meaning most , could render them into English that matches them with ...
Strana xvi
... translation upon the destruction of Troy and the loves of Æneas and Dido . Our earlier poets , Chaucer among them , showed some acquaintance with Virgil , though their knowledge was a general familiarity with his subject - matter rather ...
... translation upon the destruction of Troy and the loves of Æneas and Dido . Our earlier poets , Chaucer among them , showed some acquaintance with Virgil , though their knowledge was a general familiarity with his subject - matter rather ...
Strana xvii
... translation of the first four books of the Eneid made by Richard Stanyhurst , as a result of those attempts at acclimatising classical metres in English verse , which became so common in the last quarter of the sixteenth century , is ...
... translation of the first four books of the Eneid made by Richard Stanyhurst , as a result of those attempts at acclimatising classical metres in English verse , which became so common in the last quarter of the sixteenth century , is ...
Strana xix
... translation . He thoroughly appreciated his author's style . ' His words are not only chosen , but the places in which he ranks them for the sound . He who removes them from the station wherein their master set them , spoils the harmony ...
... translation . He thoroughly appreciated his author's style . ' His words are not only chosen , but the places in which he ranks them for the sound . He who removes them from the station wherein their master set them , spoils the harmony ...
Strana xx
... translation , ' not being willing to imitate Virgil to a fault , like Alexander's courtiers , who affected to hold their necks awry , because he could not help it . ' He confessed that the work of translation had been very difficult ...
... translation , ' not being willing to imitate Virgil to a fault , like Alexander's courtiers , who affected to hold their necks awry , because he could not help it . ' He confessed that the work of translation had been very difficult ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Časté výrazy a frázy
abodes Achates Achilles Æneas Æneid altar Anchises appears arms Ascanius Assaracus Augustus behold blood Cæsar Calchas called Carthage Chimæra coast Cocytus command Creüsa cries crowned Dardanus daughter death descend Dido dire divine Dryden Eneid Eriphyle eyes fame fatal fate father fear fight fire flames flood foes friends fury gate Georgics Geryon ghost Goddess Gods Grecian Greeks grove hands Heaven Hecate Hector hero holy Homer honour Iliad Italy Iülus Jove king labours land Latian Latin Latium Lilybæum limbs Marcellus mind mother night note on Book o'er Pallas Pasiphaë passage Phoebus pious poem poets Priam prince Pyrrhus queen race rage Roman Rome ruin sacred shades ships shore Sibyl sight Simoïs sire skies slain soul spoils stood Stygian sword tears temple Teucer thee Theseus thou throne toils towers town translation trembling Trojan Troy Tyrian Ulysses unhappy Virgil Virgil says walls wandering wife winds word wretched Zeus