Obrázky na stránke
PDF
ePub

χησε, & Αὐλήσει καὶ Κιθαρίστ ἐςὶ γενέθαι ταύτας τὰς ἀνομοιότητας· καὶ περὶ ο λόγος δὲ, ἐ τὴν ψιλομετρίαν· οἷον Ομης ρος με βελτίες, Κλεοφῶν ἢ ὁμοίας, Ηγή μων ἢ ὁ Θάσιο, ὁ τὰς παρῳδίας ποιήσας πρῶτος, & Νικόχαρις, ὁ τὴν Δειά λιάδα 3, χείρες. Ομοίως δὲ καὶ περὶ εἶι Διθυράμβος καὶ οἶι Νόμος, ὡς Πέρσας Ο Κύκλωπας Τιμόθεος & Φιλόξενος, μια μήσαιτο ἄν τις 4. Εν αὐτῇ δὲ τῇ διαφορά, καὶ ἡ Τραγῳδία πρὸς τὴν Κωμῳδίαν διέ σηκεν· ἡ μὲν τὸ χείρες, ἡ δὲ βελτίες μι μεῖαι βέλεται τδ νῦν.

c

3 Poëme fur la Poltronerie, parodie du fuje: & du nom de l'Iliade. Caftelv.

4 Le même Mff. ajoute τις après ἄν.

& de Cithare, dans les Discours, soit en vers, soit en prose. Homere a fait les hommes meilleurs qu'ils ne sont; Cléophon les a faits comme ils sont; Hegémon inventeur de la Parodie, & Nicocharis auteur de la Diliade, pires qu'ils ne sont. Il en est de même des Dithyrambes & des Nomes on peut faire comme Timothée & Philoxene, qui ont imité, l'un les Perses, l'autre les Cyclopes. Enfin la même différence se trouve dans la Tragédie & dans la Comédie: celle-ci fait les hommes plus mauvais qu'ils ne sont aujourd'hui, & la Tragédie les fait meilleurs.

Ι.

ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ γ.

Πῶς ἐςι μιμεῖσθαι.

ΤΙ

Ετι δὲ τέτων τρίτη διαφορὰ, τὸ, ὡς έκαςα τέτων μιμήσαιτο ἄν τις. Καὶ 2ὺ ἐν τοῖς αὐτοῖς, καὶ τὰ αὐτὰ μιμεῖπαί ἐσιν, ὅτε μὲν ἀπαγέλλοντα, ἢ ἑτερόν γινόμθυον, ὥσπερ Όμηρος ποιεῖ· ἡ ὡς τὸν αὐτὸν, καὶ μὴ μεταβάλλοντα· ἢ πάν τας ὡς πράτ7οντας, ᾧ ἐνεργῶντας τοὺς μιμεμένες.

اد

α

2. Εν τρισὶ δὴ ταύταις διαφοραῖς ἡ μίμησίς ἐσιν, ὡς ἔιπομυ κατ ̓ ἀρχάς· ἐν οἷς τε, & &, & ὥς. Ω'ςε, τῇ μὲν ὁ αὐτὸς ভ ভ ἂν εἴη μιμητης Ομήρῳ Σοφοκλῆς, μιμέν τα γὰρ ἄμφω σπεδαίος· τῇ δὲ Αριςοφάνει, πράτοντας γὰρ μιμῶνται καὶ δρῶντας άμφω. Ο'θεν καὶ δράματα και λεῖπάι τινες αὐτά φασιν, ὅτι μιμᾶνται δρῶντες.

CHAPITRE III.

Troisieme Différence: Par la maniere d'imiter.

I.

IL reste une troisieme différence, qui

est la maniere dont on imite. Car en imitant les mêmes objets & avec les mêmes moyens, le poëte peut imiter, tantôt en racontant simplement & tantôt en se revêtant de quelque personnage, comme fait Homere; ou en restant toujours le même, sans changer de personnage; ou enfin de manière que tous les personnages soient agissans, & représentent l'action de ceux qu'ils imitent.

2. Voilà donc trois différences génériques: les Moyens, les Objets, la Maniere. Sophocle imite les mêmes objets qu'Homere, parce qu'il peint en beau comme lui; & de la même maniere qu'Aristophane, parce qu'il peint par l'action ou le Drame. Car c'est de-là qu'est venu le nom de Drame, de l'imitation qui se fait par l'action.

ων

3. Διὸ καὶ ἀντιποιόνται τα τε Τρα γωδίας καὶ ~ Κωμῳδίας οἱ Δωριεῖς· τῆς μὲν Κωμῳδίας, οἱ Μεγαρεῖς, ὅι τε ἐνταῦθα, ὡς ἐπὶ το παρ' αὐτοῖς δημοκρα τίας γενομένης· ~ οἱ ἐκ Σικελίας, ἐκεῖ θεν 20 ἦν Επίχαρμος ὁ ποιητὴς, πολλ πρότερος ὢν Χιωνίδες & Μάγνητος· καὶ Τραγῳδίας 2, ἔνιοι δ' ἐν Πελοποννήσῳ, ποιέμενοι τὰ ὀνόματα σημεῖον· ὗτοι μὲν γὰρ κώμας τὰς περιοικίδας καλεῖν, φα σὶν, Αθηναῖοι δὲ δήμος· ὡς κωμῳδὸς ἐκ ἀπὸ δ' κωμάζειν λεχθέντας, ἀλλὰ τῇ κώμας πλάνῃ, ἀτιμαζομένες ἐκ δ' ἄσεως· κὶ τὸ ποιεῖν αὐτοὶ μὲν δρᾶν, Αθηναίες πράττειν προσαγορεύειν. Περὶ μ εν τ διαφορῶν, καὶ πόσαι, καὶ τίνες, δ μιμή σεως, εἰρήπω ταῦτα.

Il y avoit en Sicile une autre Mégare, qui étoit une colonie de la premiere.

2 Selon Athénée, la Tragédie même portoit le nom de Comédie. On disoit

également

pour l'une & pour l'autre; or pv est un mot Dorien. Il est vrai que Κωμάζω est un mot Artique, nais le mot Comédie n'en vient point: il vient de κώμα, qui fignifie bourgade chez les Do

« PredošláPokračovať »