Ars poeticaChez Saillant & Nyon, libraires ... Desaint libraire, 1771 |
Vyhľadávanie v obsahu knihy
Výsledky 1 - 5 z 25.
Strana 10
... différence des ternps , des mœurs , des langues , ils n'ont tous quatre tracé qu'une feule & même voie ; il s'enfuit qu'il n'y en a pas deux pour la Poëfie , & que la marche des Poëtes eft réglée par des principes invariables . Com ...
... différence des ternps , des mœurs , des langues , ils n'ont tous quatre tracé qu'une feule & même voie ; il s'enfuit qu'il n'y en a pas deux pour la Poëfie , & que la marche des Poëtes eft réglée par des principes invariables . Com ...
Strana 15
... différences : Premiere Différence . 1 . JE vais traiter de la Poësie en géné- ral , de ses especes , de l'effet que doit pro- duire chaque espece , & de la maniere dont les fables doivent être composées pour avoir la meilleure forme : j ...
... différences : Premiere Différence . 1 . JE vais traiter de la Poësie en géné- ral , de ses especes , de l'effet que doit pro- duire chaque espece , & de la maniere dont les fables doivent être composées pour avoir la meilleure forme : j ...
Strana 21
... différence seulement , que les Dithyrambes & les Nomes les emploient tous trois en- semble , dans toutes leurs parties , & que la Tragédie & la Comédie les emploient séparément dans leurs différentes parties . Telles sont les différences ...
... différence seulement , que les Dithyrambes & les Nomes les emploient tous trois en- semble , dans toutes leurs parties , & que la Tragédie & la Comédie les emploient séparément dans leurs différentes parties . Telles sont les différences ...
Strana 22
... μιμή σαπα τοῦτον τὸν τρόπον . Καὶ δ ̓ ἐν Ο'ρ- I Nous avons ajouté τοιούτους d'après le Μπ , 2117 . 2 Le Mff . 2040 porte τα au lieu d ' εσίν . CHAPITRE II . Deuxieme Différence : Par l'objet qu'on imite 22 POÉTIQUE ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ β'. ...
... μιμή σαπα τοῦτον τὸν τρόπον . Καὶ δ ̓ ἐν Ο'ρ- I Nous avons ajouté τοιούτους d'après le Μπ , 2117 . 2 Le Mff . 2040 porte τα au lieu d ' εσίν . CHAPITRE II . Deuxieme Différence : Par l'objet qu'on imite 22 POÉTIQUE ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ β'. ...
Strana 23
Charles Batteux, François Oudin. CHAPITRE II . Deuxieme Différence : Par l'objet qu'on imite . I. L'IMITATION poëtique ayant pour objet de représenter des hommes qui agis- sent , il est nécessaire que ces hommes soient ou bons ou méchans ...
Charles Batteux, François Oudin. CHAPITRE II . Deuxieme Différence : Par l'objet qu'on imite . I. L'IMITATION poëtique ayant pour objet de représenter des hommes qui agis- sent , il est nécessaire que ces hommes soient ou bons ou méchans ...
Iné vydania - Zobraziť všetky
Populárne pasáže
Strana 26 - ... atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet, primo ne medium, medio ne discrepet imum. Tu quid ego et populus mecum desideret audi, si plausoris eges aulaea manentis et usque sessuri, donec cantor "Vos plaudite' dicat: aetatis cuiusque notandi sunt tibi mores, mobilibusque decor naturis dandus et annis.
Strana 20 - Humani vultus : si vis me flere, dolendum est Primum ipsi tibi ; tune tua me infortunia laedent, Telephe vel Peleu : male si mandata loqueris, Aut dormitabo aut ridebo.
Strana 6 - HIIMANO capiti cervicem pictor equinam Jungere si velit, et varias inducere plumas Undique collatis membris, ut turpiter atrum Desinat in piscem mulier formosa superne, Spectatum admissi risum teneatis, amici...
Strana 12 - Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor, Ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici, Pleraque differat et praesens in tempus omittat; Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor.
Strana 12 - Pleraque différât et praesens in tempus omittat ; Hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. In verbis etiam tenuis cautusque serendis, Dixeris egregie notum si callida verbum Reddiderit junctura novum. Si forte...
Strana 16 - Versibus impariter junctis querimonia primum ; Post etiam inclusa est voti sententia compos. Quis tamen exiguos elegos emiserit auctor, Grammatici certant, et adhuc sub judice lis est.
Strana 87 - Il reste le milieu à prendre : c'est que le personnage ne soit ni trop vertueux, ni trop juste ; & qu'il tombe dans le malheur , non par un crime atroce , ou une méchanceté noire ; mais par quelque faute ou erreur humaine , qui le précipite du faîte des grandeurs &: de la prospérité , comme Œdipe , Thyeste , & les autres personnages célebres de familles semblables.
Strana 26 - Priami cantabo et nobile bellum. ' quid dignum tanto feret hic promissor hiatu ? parturient montes, nascetur ridiculus mus. quanto rectius hic qui nil molitur inepte : 140 ' die mihi, Musa, virum, captae post tempora Troiae qui mores hominum multorum vidit et urbes.
Strana 59 - D'un autre côté, un objet trop » vaste, un animal qui serait , je suppose , de mille » stades de longueur , ne pourrait être vu que par » parties : on ne pourrait en saisir la proportion » ni l'ensemble : il ne serait donc pas beau. De...
Strana 52 - ... verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucis offendar maculis, quas aut incuria fudit aut humana parum cavit natura. quid ergo est?