mit. Na Bradu wzał (brať), Brader, a, m. v. 5olić. Braßáreň, tňe. f. v. 5oličňa. ex seg. bradatet, tel, tím V. I. imp. dat: barbam accipere (acquirere). einen Bart bekommen: szakált nyerni. boh. fáfateti. bredetti, á, é, adj. barbam gerens, barbatus, a, um: bårfig, der einen langen Bart hat, szakillos. boh. fufatí. 2) mentosus, a, um: der ein groses Sinn hat: állas, a' kinek nagy Fagyon hagy állú. Bradawice, f. v. Bradowica. álla † Braðawićńíť, u, m. v. Bra- † bradawasťi, á, é, adj. v. bras † Bradířka, i, f. v. Bradárka. + Bradírstwi, n. v. Bradárstwi. Bradowica, i, f. verruca, ae, f. Plin. H. N. claui, orum, m pl. die Warze, das Hüner= auge: szömölts, szömöltsö, sümöltsö, tík (tyúk) seg. Syn. kuracá Rit, boh. Bradawice. Bradowička, i, f. dem. verrucula, ae, f. Colum. das Wärz chen, szömöltsötske sümöltsötske, kis szömöltsö. boh. Bradawička. Usus. Bradowićka na prsách, v. Bombolec 2-dd Nro. bradowiční, á, é, adj. verrucis plenus, verrucosus, a, um: der voll (voller) Warzen ist, der viele Warzen hat, warzig: sömöltsös, szömöltsös, a' kinek sok sömöltsöje vagyon a' testén. Syn. bradowistí, boh. bradawasti, bradawistí. Bradowičnit, u, m. Zelina, Ewet heliotropium Europeum Linn. Vid. Otočn t. 1 Bradawicka, i, f. dem. v. Brag, a, m. paetus Plaut Ho Bradowicka. rat. paetulus, i, m. Cic. der Liebäugelnde, Liebäugige: szép (gyönyörű) szemü. Syn. pekné Oko, libežného Wzreňá Clowet. Aliud est Štulawec † Brak, u, m. v. Brot 2-do Nro. † Brakine, f. v. Brokiňa. + Brakowání, n. v. Brokowáňí. t brakowati, owal, ugi (u), v. brokował. † Brakowáwání, n. v. brokowawat. † Braň, e, f. v. Zbrog Braň prostá, v. Sochor. Brána, i, f. prota, ae, f. v. g. domalis areae, Civitatis. das Thor, z. B. eines Hofes einer Stadt: kapu. Usus. Brá nú (vulg. Bránow) ist, wist: per portam exire, zum Thore hinaus gehen, a' kapun kimenni. 2) occa, ae, f. crates occatoria, irpex, picis, m. Varr. urpex Cato. sarculum, i, n. et dentale, is, n. Páriz Pápay. die Ege, Egge: borona et barona Pár. Pap. Syn. Wláčka. Aliud est Smit. Braňač, a, m. occator, is, m. Colum. der Eger, Egger: boronáló. Syn. Braňič, Bráňi tel. brandeburčin, a, e, adj. poss. prussae, borussae, brandeburgae: der Preusinn gehörig, burkusnéé. Syn. pragzčin. Brandeburek, rta, m. Prussus, Borussus, Brandeburgus, i, m. ein Preuße, einer in (aus) Preußen: Burkus. Syn. Pragz. Brandeburka, i, f. Prussa, Borussa, Brandeburga, ae, f.cine Preußinn, Burkusné, burkus aszszony, személy. Syn. Pragzka. brandeburrow, a, e, adj. poss. Prussi, Borussi, dem Preuße gehörig, burkusé. Syn. prag30w. brandebursti adv. prussice, borussice, brandeburgice, brandeburge: preußisch, burkusossan, burkus módon. Syn. pobrandebursti, pragzti, po pragzti. brandebursti, á, é, adj. prussicus, borussicus, brandeburgicus, brandeburgus, a, um: preußisch, burkusi. Syn. pragz tí. Usus. Brandebursti Si tát, pileus borussicus, ein preußischer Hut, burkus-kalap. Brandeburská zem, Brussia, Borussia, Brandeburgia: das Preusen, burkus oszág. Bran deourské Wiložti, limbi prussici, replicatura (expositura) borussica, preußische Aufschläge, burkus perémezet, vagy sinórozat széli. Brandeburstwo, a, n. collect. Prussi, Borussi: die Preußen, Burkusok. Syn. Pragzi. Bránečka, i, f. dem ex Brán ta. bráňení, á, é, p. c. defensus protectus, a, um: vertheidigt, óltalmaztatott, vídelmeztetett. Syn. chránení, warowani. 2) inhibitus, prohibitus, prohibititius, velatus, vetitus, a, um gewehrt, verboten: tiltatott, tilalmazott, tilalmaztatott. Syn. 5agen, nedopu st'ení, nedowolení, zakáza ní, zakazowani. 3) coërcitus, repressus, a, um: gedämpft, gesteuert, gewehrt: meg-zaboláztatott, tartóztatolt. Syn. dus seni, udusowani, tlačení, potlačení, potlačowani, ut lačení, utlačowani, krotení. 4) impeditus, prohibitus, a um: verhindert, gewehrt: akadályoztatott, gátoltt, gátoltatott, hátráltatott. Syn. preka zení, prekazowaní. 5) occatus, a, um: geeget, boronálit. Syn. wláčení, zawlačowani. Brá Branení, á, n. defensio, propugnatio, protectio, tutatio, nis, f. das Wehren, Verwahren, die Berwahrung: óltalom, oltalmazás, védelmezés. Syn. Chránení, Warowáňí, Zaftawan. 2) inhibitio, prohibitio, velatio. Das Verbieten, Wehren, die Berbietung: tilalo, tilalmazás, tiltás. Syn. Ságeni, zakázání, Zakazowani. 3) coercitio, coertio, coeretio, repressio: das Dâmpfen, Wehren, Steuern, die Steuerung, Dämpfung: megzabolázás, tartóztatás. Syn. Duseni, udusowání, Tlačeni, utlačení, utlačowání, Potlaten, Potlačowání, Rroteni, Strocowání. 4) impeditio, prohibitio: das Berhindern, Wehren: akadályoztatás, gátolás, hátráltatás. Syn. Prekazení, Prekazowání, PreFajfa. 5) occatio Cic. das Egen, Eggen: boronálás, baronális. Syn. Wláčení, ZawlaLoweni. † Brańí, n. v. seq. Breni, á, n. acceptio, ablatio, sublatio, nis, f. das Nehmen, Begnehmen, vétel, vévés, elrevés, el-vétel. Syn. Wzáti, boh. Braní. Branit, a, m. v. Braňač. Stanice, i, f. rapina, raptura, praeda, ae, f. raptio, direpio, praedatio, nis, f. raptas, us, m. die Plünderung, ragadás, ragadozás, ragadomany. Syn. Roristowání, boh. Branice. omentum, Bránica, i, f. omasum Horat. i, n. Plin. H. N. diaphragma, tis, n. das Neg (in Bauch, darinn das Einges weide liegt), die Nezhaut der Getirme, melynek és hasnak. üregi által rekesztő hártya, fedél, takaródzó. Syn. Blana tučná okolo Črew a Žalúdka, † Branice, f. v. Branica. Bránitel, a, m. v. Braňač. brániť. II. rec. brániť sa, freq. ex brániť sa. Branka, i, f. v. seq. Bránka, i, f. dem. portula, ae, f. ein fleines Thor, das Thörchen, Pförtchen: kaputska, kis kapu. Syn. Sortňa. 2) occula, irpicula, ae, f. eine kleine Ege: bronátska, baronátska, kis borona. bránliwí, á, é, adj. v. branní. Branní, ného, m. portae occupator, der Thoreinnehmer, a' kapunak el- foglalója. branní, á, é, adj. poriam adtinens, das Thor betreffend, kapui, kapuhoz való. 2) occam adtinens, occatorius, a, um: das Egen (die Ege) betref fend: boronahoz való, tartózandó boronálási, boronálói. Syn. branliwi, braňačí. Usus. Branné Zubi, occae dentes, die Zähne der Ege: borona fogai. Brat, a, m. frater, tris, m. der Bruder, bátyám, ötsém, testvérem. Syn. Brater, boh. Bratr. Usus. Wlatní Brat, frater germanus, leivlicher Bruder, von einerlei Eltern: testvér ötsém, bátyám. Newlast= ní Brat, frater non germanus, Stiefbruder, mostohától való testvér. Polowičatí (polowiční) Brat, semifrater, frater dimidius, Halbbruder, fél-testvér. Polowičatí, Brat po materi; Brat žiwotní (3 gedneg matki): frater uterinus, frater germanus : leiblicher Bruder, von einer Mutter: testvér anyával. Polowičati Brat po Otcowi; Brat 3 gedného Otca: frater consanguineus (germanus). leibs licher Bruder, ven einem Bater: testvér atyával. Mladsi Brat, junior frater, jüngerer Bruder, ötsém. Gtarfi Brat, senior frater, älterer Bruder, bátyám (bátsi). Mužow, neb ženin brat, v. Swager. Otcow Brat, v. Striček. Materin Brat, v. ugčet. Starého Otca Brat, v. Prestr ček. Babin (stareg matki) Brat, v. Preugdek, gato Brata milowat, fraterne amare, fraterno amore complecti, fratris loco diligere Ter. als Bruder lieben," mint testvérét szeretni. Prov. Brat 3 mokreg Stwrti, vinipotor, merobibus, calicum remex ein Saufer, boriszák, korhely. Brat ma Bratu pomáhat, frater viro adsit Plato. fidum auxilium: Bru der soll dem Bruder helfen; ein guter Freund hilft in der Noth: testvér testvérit segíti. A jó barát szükségben segíti az embert. Brati wespolek nebiwagú dobrí: rara concordia fratrum: Brüder find sels ten einig ritka egygyesség va gyon a' testvérek között. 2) frater, amicus: Bruder, Duj bruder, als Liebkosungswort ges gen Freunde: barát, lélek. Syn. Brach. Usus. log milí Brate (Bratku, Bratis tu)! dilecte amice! anime mi! mein lich ster (bester) Bruder! kedves barátom! édes lelkem! brat, bral, berem V. I. imp. ber: accipere, capere, sumere: nch men, anfassen, ergreifen, annehmen, an sich nehmen, in Empfang nehmen: venni. fel-venni. fogni. Syn. wzát. Usus. Ronec brat, dokonáwať sa: finiri, finem capere (accipere), ein Ende nehmen, végét venni, végeződni. Príčinu brat capere causam, ansam arripere: eine Ursach nehmen, fins den, ergreifen: okot keresni, találni, venni magának. 3 ňekoho príklad brat, su me mere exemplum ex aliquo, hein Beispiel woran nehmen. Jemanden zum Beispiele anfühn: valakitől példát venni. Valakit követni. Rozum brat, sapere, Bernünftlich werden, okosodni. Slowo brat, excipere aliquem; suscipere sermonem: das Wort nehmen; reden nach Jemanden: valaki után beszélni, szólni. - etoho za Slowa brat, adprehendere verba alicuius; niti verbis alicuius: einen beim Worte nehmen, valakit beszé diben meg-fogni. Srdce (kutaj) brať, dostáwat: capere animum, fiduciam sumere: fich ein Herz nehmen, fasjen: bátorodni, bátorkodni, bátor szívvel lenni. Wítu brat, religionem suscipere (sequi), die Religion, annehmen, a' hitet fel-venui. Do Urendi brat, conducere, in Pacht neh , bérben fogadni, árendaba fel-venni. Do užitku bat, ire in possessionem rei, potiri re, possessionem adire, sum capere: in Besiß nehmen, valaminek birtokába lépni; valamit birtoká alá venni, Do Domu (do Prátelstwć) brať, in domum (in amicitiam) recipere, admittere: ins Haus (in die Freundschaft) aufnehmen, annehmen, zu sich nehmen, behers bergen: házába (barátságába) Valakit fogadni, bé-venni. Do Ruti brat, sumere (capere) manum, in die Hand nehmen, in kézben fogni, venni. Do Ween brat, comprehendere, in Berhaft nehmen valakit meg-fogni, tömlötzbe vinni, Do Slawi (do Srdca, kSrdv. brat ft. Do ufi brat, počúwat: audire, hören, zu Ohren nehmen, hallani, halgatni, fülébe eresz c) brat, teni. Do seba brať, užíwał: capere, sumere: zu sich neh men, z. B. Essen, Trinken, Gift, Speise: magába bé ven→ ni. R sebe brat, ad se accipepere, adsciscere: zu sich neh men: magához venni. A ne čemu ( tomu) brat, adsumere, adsciscere: dazu nehmen: hozzá venni. Hečo nalah. to brat, rem leviter assumere; leui (molli) brachio aliquid agere Cic. facere, Virgultea scaphula Aegeum transmittere Lucian. Res supra modum arduas levi opera conficere tentare, Deo favente naviges vel vimine Aristoph. etwas leichthin (nachläßg) thún, angreifen gyengén nyúlni valamihez; könnyen venni - fel a' dolgot. Na Pozor brat, pozorował, mertowat: observare in Acht nehmen, reá vigyázni, reá gondot tartani, Ca seba nečo brat, recipere, suscipere, in se assumere: et was auf (über) sich nehmen, magára válalni (fel-válalni) valamit. Opowázliwost a pichu na seba brat, spiritus sibi et arrogantiam sumere Caes. Bermessenheit und Stolz an sich nehmen, magát kevéllyen és mérészszen hányni, vetni. Tobich newím za čo (za celí Swet) na seba nebral (new. zal), non meream omnes divitias, ut faciam. Id universi causa in me recipere nollem: ich wollte nicht wie viel nehmen, und das thun. Ich möchte es um die ganze Welt nicht thun: azt felnem válalnám magamra az egész világért. Na seba kohokolwek brat; do každého fa dat: cum quolibet congredi; non cedere (parem esse) cuicunque: feinen Mann auf fich nehmen; sich mit jedem in |