Obrázky na stránke
PDF
ePub

aliquod tempus, progressu temporis, interiecto tempore: nach einer Zeit, idő - jártára, valami idő múlva, nem sokára, némelly idő alatt. 3a ten čas, i. e. medzitím : intra (per) id tempus, interea temporis, interea, interim, unter (innerhalb, während, in) der Zeit, unterdessen: abban az idő tájban, az idő alatt, azonközben. 3 a ten Caj, Za gaf: interea dum, während der (in wihrender) Zeit, daß: addig mig, az idó közben, hogy. 3 mého času: meo tempore, ju meiner Zeit, az én időmben. Ja oného času: illo tempore,tunc: zu jener Zeit,damals: ama (amaz, azon) időben. Prov.Caf ja wiccat must. Bez Času nič ani. Raždi Cas(Eažda Wec, wfeto) má fwog Caf. wsec= tos Casem prichádza: Omnia cum tempore. Tempus ipsum adfert consilium. Oinnia tempus habent. Suum cuique rei tempus est: alles hat seine Zeit. Kommt Zeit, kömmt Rath: idövel jár minden. Mindennek ideje vagyon. Čas platí, Čas tati: fortuna aestuosa. Fortuna volubilis errat. Varium, et mutabile fortuna: das Glück wihselt, változó a' szerentse. Ido nyer, idő veszt. užiwag (potr bug) F twému Naprewenú Caf, dotas ho más: praesenti tempore in tui emendationem utere, brauche deiner Bessernng die Zeit, so lange (weil) du sie hast: úgy elly az idővel, hogy annak folytával jobb legyél. Las weto wigewi: tempus omnia revelat, die Beit endeckt alles, az idő mindeneket ki-nyilat koztat. Wsedo sa Cafem mi

[ocr errors]
[ocr errors]

ne (pomine). i trwat (stálého) nebuse.

Nič na Wes

Geden za druhím pog8eme: Omnia transibunt, sic ibimus, ibitis, ibunt: mit der Zeit wird alles verbei. Einer nach dem andern, müssen (werden) wir alle sterben. Wenns Gott will ha ben, so muß man dran: idővel mindenekel - múlnak. Nints semmi álandóság e vilagon. Mindnyájan egymás után világból ki- múlunk.fedo to Cafem preg8e: omnia haec cum tempore abibunt, dies alles wird mit der Zeit vergehen, idó-jártával mind el-múlik ez. Časem (s Časem wjecko prechádza (míňá fa): tempus Hádzá edax rerum. Tempora mu

tantur, et nos mutamur in illis mit der Zeit vergeht alles, mindenek az idővel múlnak. Rdo w Čas (wćas) wstáwá, Boh ho požehnáwá: capram coelestem orientem conspexit Plutarch. der frühe aufsteht, wird von Gott gesegnet: a' ki korán fel-kél, az Isten áldásával, él. 2) aetas, tis, f. anni, orum m. pl. tempus: Zeit, Zeitpunkt, das Alter, die Jahre: idő, időnek folyta (folyása), kor, esztendők. Syn. Ro, Wet. za Čas ziwota (Ziwobitá) mého: per omnem meam vitam, per omne vitae meae tempus: Beit meines Lebens, z. B. denke ich dran: egész életemben (éltemben), miólta élek. R8e sú moge Casi predeslé? Edože mi gich nawrátí? ubi sunt mei priores anni? O mihi praeteritos referat si Iupiter annos! o`daß man (ich) die vergangenen Jahren wieder zurück holen könnte! oh vajha az el-múltt időket (esztendeimet), el-érhetném. Prov. Čás sa richle míná. Roki utekagú, gakobi leteli. Roti sa minagu, geden

za druhím (gako Woda ) skoto pregde, prechádza: labitur occulte, fallitque volubilis aetas; et celer admissis labitur annus equis. Tempora labuntur, tacilisque senescimus annis, et fugiunt freno non remorante dies: die Zeit fährt schnell davon, rauscht schnell da= hin: múlik az idő, mint a' víz. Staré Časi chwálíme, a podle wčilegsich ziwi sme: laudamus veteres, sed nostris utimur annis : wir loben die alten Zeiten, und gebräuchen doch die unsrigen: ditsérjük az elmúltt időket, és belsüllyük a' mostaniakat ('s élunk a' mostaniakkal). - 3) occasio, Gelegenheit, gelegene Zeit, alkalmatosság. Syn. Príhod= nost' priležitost'. - 4) otium, spatium, die Muße, der Zeitraum: idő, üresség. Syn. Chwila, prázní Čas. Brať fi Caf: sumere sibi otium, tempus: fich Zeit nehmen zu etwas, valamire időt venni magának. Čas získáť, wihrať: tempus (spatium) nancisci, Beit gewinnen, idöt nyerni. Dawám ti ofem Dni Cafu: concedo (relinquo) tibi spatium octo dierum, ich lasse dir acht Tage Zeit, nyóltz-napi időt hagyok néked. más este Soft Casu k tomu: habes satis temporis (spatii) ad rem illam efficiendam, du haft noch Beit genug dazu, még elég idöd vagyon reá (hozzá); még reá érsz. Nemám času: a) careo otio, non est mihi otium, non vaco: ich habe nicht Seit, nintsen időm (ürességem) reá. b) non mihi vacat, ich mag nicht, nem érek reá, nem kell. Powedal sem, že nemás (nemáte) Času: dixi, te carere otio (non esse tibi

[ocr errors]

otium): ich fagte, du hättest (ihr hättet) keine Beit: mondot tam, hogy reá nem érsz, hogy nints időd arra. Res (tdiž) wiceg Cafu mat busem: cum plus otii nactus fuero, wenn ich mehr Zeit haben werde: midön több idöm (ürességem) lészen reá, midőn jobban reá érkezem (reá érek). - 5) mora, ae, f die Weile, Berweilung, 3 gerung, Zeit, der Berzug: idő, késedelem, késedelmeskedés, várakozás. Ge temu Čas; ef če temu dost času: res patitur moram, es hat Zeit das mit; die Sache leidet Berjug: még annak elég ideje vagyon; nem olly sürgetős dolog ez; lehet késni vele. Caf fi brat (wzať), i. e. mestat: cessare, cunctari, mora uti: jau dern, zögern, sich Zeit nehmen: késedelmeskedni, késni, idót venni magának. Času si wzat newi (nechce, nemože), i. e. čekat nechce: impatiens morae, ungeduldiger Mensch, der nicht warten kann, der sich die Zeit nicht nehmen kann: sürgetős ember, türhetetlen, ki nem várakozhat, a' ki nem túd (nem akar) időt venni ma gának. Bolest Časem usla: dolor finitus est mora Cic. durch die Zeit (Länge der Zeit) verschwung der Schmerz, idővel el-multt a fájdalom. 6) tempora, adiuncta, circumstantiae: die Beiten Umstände: környül - állások, idő. Syn. O kolostogičnosti. Do Času sa hosit fitował: obedire (obsequi, servire, inservire, subservire, accommodare se) tempori, temporibus, tempestati: fich in die Zeit schicken, az időhöz szabni (alkalmaztatni magát. Árra fordítani a köpenyeget, a' merre a' szél

fúj

Kj (fú). Do Času sa hosit fitowat) treba: cedendum serviendum) est tempori. Tempora temporibus tempera (accommoda): 3eit hat Ehtt, az idöhez kell szabni (alkalmaztatni) magát. Dobré Ca: tempora laeta, gute Seiten: jó (vég, örvendetes) idok, napok, milé Casi! i. e: och! hem! wah! liebe Zeit! aha! haj! óha! O Časi! o Mamilo tempora! o mores! 6 Zeiten! o Sitten! o idők! o erköltsök! Taté sú wčil Časi. Tati wiil Caf (Swet). Tak -wil Swet ise. Tak sa wčit we Swete Sege: tales nunc vivimus mores, so geht es izt in der Welt. Solche Zeiten leben wir ist: olly mostoha idöket elünk mostanában. Ez a' mostani világnak fel-vett szokása. Ilyen (így megy) most a világ. Smutné, truchliwé C: tristia tempora, trau rige Zeiten, szomorú idők: Tatst Can: dura tempora, schwere (harte) Zeiten, nehéz (kemény) idők. Úzté Časi: tempora angusta, knappe Zei tt, szoros idők má dobre

Cas. Ti mu nechibi (neschád

eo agitur.

[ocr errors]

ture (maturum), id experiri: ist immer noch Zeit genug, es zu erfahren: még elég ideje (korán) vagyon, azt megpróbálni, ki - tanúlni. Más Caf, že ne: habes tempus (mature tibi consuluisti), ne: hast Beit, daß nicht: van idöd (szerentséd) hogy nem. 8) tempestas, tis; f. aeris constitutio: die Witterung, das Wetter: idő, levegő, égnek állapottya. Syn. Powetri. Tu prsi Sñech, tu ge Caf: modo ningit, modo tempestas serena est: bald schneit es bald ist ein schönes Wetter: most hó esik most szép idő vagyon. To sú Časi! tu prsi, tu neprsi: tempestas mira est! nunc pluit, nunc non: daß ist - ein wunderbares Wetter! bald regnet es, bald nicht: tsudálatos idő ez! már esik, már nem esik. Tati ge wčil čas, že Psa neňí hodno wen wihnat: pessima nunc tempestas est, canem quoque expellere indignum foret: das ist ein übles Wetter! ißt wär schad auch einen Hund hinaus zujagen: ollyan most az idő, hogy a' kulyát sem volna méltó kihajtani. Prov. Po Nečasi Čas bíwá nastáwá: sequitur post nubila phoebus. Succedunt gaudia moestis. Venit post multos una serena dies. Non, si male nunc, et olim sic erit. Hor. auf Leid folgt Freude : öröm követi a szomorúságot. A' háború után öröm következik. A' mosolygó ki - kelet fel-váltya a' mord telet; a' setét éjtszakára fel-jön a nap-sugára. 9) Zensti Čas (Ewet): menstrua purgatio, menstruae purgationes, et menstruum (femineum) i, n. Plin. H. N. menstrua, orum,

34): bene cum Peniales dies habet: er hat (lebt) gute Zeiten, es fehlt ihm its: jo napokat él. Jó napjai vannak. Jól szolgál nékie a szerentse. Semmi baja sintsen, Kutya baja vagyon. Teto (po teto), Casi. Tichto (4 tipto) Cafow. Tehoto Cafu: his temporibus, hoc tempore: bei diesen Zeiten, Umftanden: ezekben az időkben, környülállásokban. mature, maturum, tempestirum: jeitig idején, korán, ge dost času,

ido-nap. Efte

7)

to fuit: est satis adhuc ma

Tom. I.

[blocks in formation]

n. pl. Cels. menses muliebres: die Blüthe (Blüte), monathliche Reinigung des Frauenzimmers, das Monathliche: hónap-szám, havi kórság, havi folyás, havi vér-folyás, aszszonyok hószami folyások. Par. Páp. Syn. Mefáčné. Swog Cas magicá Zenská: menstrua (menstrualis) femina Plin. H. N. die monathliche Reinigung habendes Frauenzimmer, havi-kórságos személy. Caslaw, e, et i, f. Czaslavia, ae, f. Czaslau, eine Stadt in Böhmen: Tsaszló, Tsaszlávia, tseh - város. časlawski, á, é, adj. czaslaviensis, e: czaslawisch, tsaszlói, tsaszláviai.

casňe adu. mature, opportune, tempestive, in tempore: citig, zeitlich, zur_rechter (= ten ) Beit, bei (in) Zeiten: hamar, idején, korán, jókor, idejekorán, idein korán P.Páp.Syn. w Čas, wčas, wčasne, skoro, za času. Dag Pozor, abi si sa časne dostawil (ustanowil): cura, ut tempestive te sistas: seh, daß du dich bei Zeiten dar= stellest láss hozzá (lásad), hogy idején el-jöjj. Bolí was Zub? . Ine; tobi bolo časne, nedawno sem si dal ge= den trhat: dens tibi dolet?

. Non; mature nimis esset, haud diu est, cum mihi unum evellendum curavi: thut dir (euch) der Zahn weh? K. Nein ; das wäre zubald, unlängst ließ ich mir einen ausreifen: fáj-e' a' fogad? . Nem; igen korán volna az, nem igen régen egygyet ki-húzatattam. 2) mane, mature: früh, zeitig, zeitlich, frühzeitig hajnalba, jó reggel, idején, korán. Syn. wčas Ráno, zaránka, zránFa. Ram ale tak časne? quor

3

sum tam mane? wohin dent so früh? hová olly korán? to ale dnes tak časne (skoro): wstali (si wstal)? cur hodie tam mature (e lecto) surrexi-: sti? warum sind sie den heute so früh aufgestanden? minek keltél fel ma olly korán? 3) celeriter, praemature, ante. tempus: bald, schleinig, zeitig, zeitlich: gyorsan, hamar, ido elött, hamarjában, sietve. Syn. náchle, náchliwe, richle, pred Cafem. Welmi čas ne: praemature, nimis mature, ante tempus: zu zeitig idő (nap) elött igen sietre, nagy hamarjában. 4) hic, hac in vita, temporaliter, temporanee: auf dieser Welt, da, zeitlich, irrdisch, vergänglich weltlich: itt, ez életben, e vilagon, ideig - tartó (valo) képen, múlandóúl. Syn. tu to, na temto Swete, pomi gagične, swetski, zem ki. časní, é, é, adj. maturus, op portunus, tempestivus, a um: früh, frühzeitig, zeitlich zeitig, zur rechten Zeit gescheheni (wachend): idejekorán-való idein- korán való, jókori Syn. ftori. Welmi časni: praematurus, nimis maturus: zu zeitig idő elött-való, elé ve érit. 2) celer, eris, ere; maturus, a, um schleinig, zeitlich: gyors, serény, sieto. Syn. nádli, náchliwi, richií. 3) modernus, nunc (hoc tempore, pro tempore) constitu-. tus, temporaneus, a, um. praesens, tis: ist feyend, ge# genwärtig, zeitig: mostani. Syn weilegsi. Cafni Detan: nume (modernus) Decanus, der jei tige Decanus, mostani Dékán. 4) temporaneus, temporarius, temporalis, e: citig; eine Zeit dauernd: ideig tartó, ideig

C

vala Syn. na (za) Čas trwagici, nestáli. 5) tempus adtinens, temporalis, e: jeits lich, die Beit betreffend: idei, idot illető. Syn. R ̈Času patúící (prinaležící). 6) mundanus, temporaneus, terrenus, transitorius, terrestris, huius vitae irrdisch, vergänglich, weltlich, zeitlich: idei ez életüi, ideig tartó (való), földi, világi, múlandó. Syn. pomigagici, pomigagiční fwetti, semiti. Časné Bohattwi: facultates, fortunae, res familiares: zeitliches Bers mögen: gazdagság, múlandó Joszág, vagyon. Tasňé Sćati: felicitas temporanea (huius vitae), das Zeitliche Wohl, ideig-tartó szerentse. Časné Wei: mundana, terrena, terrestria, res temporales (terrenae, huius vitae): zeitliche Dinge, múlandó (ideig-tartó) dolgok. 7) civilis, secularis, e; profanus, a, um: zeitlich, weltlich, nicht geistlich: polgári, Flag, nem egyhází, nem Papi. Syn. fwetstí. Časná Moc: civilis potestas, zeitlis Gewalt, polgári (világi)

hatalom.

Casnost, i, f. maturitas, tempestivitas, tis, f. Zeitlichkeit, idein-korán valóság. 2) maturatio, acceleratio, properatio: Beschleinigung, Zeitigung: sietés, sietség. Syn. Pospes not, Pospichagičnost, Pos pidawost. 3) haec vita: Beitfifit, dieses Leben: mostani (ez az) élet, múlan lóság. Syn. tento (weilegfi) 3iwot. Cas no'i witrhnutí: huic vitae ereptus, der Zeitlichkeit entrissen. Istenben boldogultt, e' (ez árnyék) világból ki-múlɩt (ki-szóllittatott, ki- ragadttatott), meg-halálozott, éle

tétől meg-fosztatott. 4) matu-
ritas, ad maturitatem perdu-
ctio, tempestivitas: die Reife,
érettség. Syn. Zrelost', boh.
Zralost.

* Časom, instrum. v. Časem
sub Caf 1-mo Nro.
Cast', i, f. v. Částka.
Lasta, teg, f. Csaszta, oppi-
dum Provinciae Posoniensis:-
Schottmansdorf: Tsaszta.
Castawa, i, f. bohemicum no-
men muliebre, ein Weibsna-
me, aszszonyi név.
čast e adv. v. často.
Cástečka, i, f. dem. ex Částka:
particula, portiuncula, ae, f.
ein kleiner Theil, ein Stückchen,
Stücklein: részetske, darabots-
ka darabka. Syn. kúsček,
častí, á, é, adj. comp. častegsi,
Eusticek, kuset.
superl. nagčastegsi: creber,
bra, um; frequens, tis: häu
fig, öfter, oftmalig gyakor,
gyakorta - való,

Castka, i, f. pars, tis, f. por-
tio, nis, f. ein Theil, ein Stück:
rész, darab. Syn Del, tus,
Strana. Nerozšelná (neroz
Seliteselná) Částka: atomus,
i, f. Cic. Monade, jedes un-
theilbare Ding oder Körperchen:
ketté oszthatatlan apró ré-
szetske. Cáftti: ex par-
te, partim theils, zum Theil:
rész szerént, egy részént. 2)
Částka Nebes, pod kterú net-
do bíwá (bidlí): clima, atis,
n. Apul. ein Erdstrich, die Ge-
gend, ein Theil des Himmels,
unter welchem jemand wohnet:
égnek (földnek) tartománya,
a' melly alatt (áhol) valaki
lakik.

často adv. comp. častegseg, superl. nagcafiegseg et nagča teg (boh. čast'egi, negčast'es gi): crebro, frequenter, saepe, saepenumero, saepius,

M 2

cre

« PredošláPokračovať »