Obrázky na stránke
PDF
ePub

crebrius: oft, oftmal, oftmals: sokszor, gyakorta, gyakran. Syn. častokrát. Tu Wec často sem si dobre rozhodil, a rozwážil: rem apud me saepe perpendi, ich habe die Sache bei mir oftmal überlegt, én ezt a' dolgot sokszor jól meg-fontoltam, meg-visgáltam ; én ezt eleget hántam, veteltem. Pog8em nemu, ačkolwek ma často witworil, wiwrel: ibo ad illum (accedam illum) etsi me exclusit saepe: ich will ihn besuchen, obschon er mich oft ausgesperrt habe hozzá megyek (meglátogatom ötet), ambátor (noha) gyakran ki-zártt

a' házából.

častokrát, častokráte adv. v. čas sto. Častokrátež, i, f. crebritas, tis, f. frequentia, ae, f. Cic. die Häufigkeit, Menge: gyakorság, gyakortavalóság, sokaság. Syn. Gognost' Množstwo. Castolowice, wic, f. pl. dat. com (boh. cum), etc. Czasztolovicium, Czastolowis, ein Städt= chen im Königgräßer Kreise, und Antheile: Tsasztolótz, Tsasztolovitz.

Častowáňí, á n. propinatio Senec. nis, f. das Zutrinken, reá- köszönés. Syn. Pripigá ňí, Pripičí. častowat, towal, tugem V. I. imp. tug, ňekoho ňečim : propinare alicui Cic. Mart. praebere potum, praebibere gustandi vel salutandi causa: Jemanden zutrinken, zu trinken geben: italt valakire reá - köszönni. Uni ma nečastowali (nepočastowali), tak ma pekne uctili. Castownit, a, m. propinator, is, m. Ovid. Butrinker, reákoszönő. Syn. Pripigač. tat, čal, čňem V. I. imp. čňi:

[ocr errors]

incipere, finchoare, occipere: anfangen, el-kezdeni. Hinc composita: načať, počať, za čať. boh. čeři et čiti, compos. načiti, počičí, začiti. Čawka, i, f. v. kawka. Čawotání, á, n. blateratio, deblateratio, garritio, loquitatio, nis, f. garritus, us, m. das Kittern, Plaudern; Schwappern, Schwatzen Ge schwäg: tsátsagás, tsátsogás, tsevegés petyegés. Syn. Rem zení, Sčebetání, Ščebotá ňí. 2) v. Cawotawost'. čawotat, tal, cem (tám) V.I imp. cawoc et tag: blaterare deblaterare, garrire, loquitari (tor, taris): fittern plaus dern schwappern, schwagen: tsá tsagni, tsátsogni (gok) Par. Pap. tsevegni. (gek) petyegni: Syn. remzit, stebetat, seebotat. čawotawe adv. dicaciter, garrule, loquaciter, verbose : Fitternd, plaudernd, schwärpernd, schwahhaft, geschwähig schwähend: tsátsagva Par. Pap. tsátsogva, tsevegve, pelyegve. Syn. tem ziwe, seebetňe, stebotňe. Cawotawec, wea, m. dicaculus, garrulus, loquaculus; locutuleius, i, m. blatero, blaterator, deblaterator, is, m. Sitterer, Plauderer, Schwapperer, Schwäger, Schwappers maul, Plaudermaul: t-álsagó (tsátsagólska, tsátsogó, tsevegö petyegö) ember. Syn. Rem ziwec, Scebetňít, Sčebotn't. čawotawi, é, é, adj dicaculus, garrulus loquaculus, verbosus, a, um: dicax, loquax, cis: fitternd, plaudernd, schwape pernd, schwähend, plauderhaft, schwaghaft, geschwähig: tsálsago, tsátsogó, tsevegő, petyegö. Syn. remziwi, jčebetní, fčebotní. Čewotemost, i, f. dicacitas.

gar

garrulitas, loquacitas, ver- * Cecáňí, á, n. v. Cicáňí. positas, tis; dicax (garrula)* cecať cecat, al, ám, v. cicat. natura, conditio: Plauderhaf-* cecatí, ά, é, adj. v. cicatí. tigkeit, Schwaghaftigkeit, Ge- * cecawi, á, é, adj. v. cicawi. schwäßigkeit, plauderhafte Best Cecet, du, m. v. Cicet. haffenheit: tsátsagó (tsátsogó, † Ceceling, i, f. v. Sosowina. tsevego) természet. Syn. Rem ziwost, Sčebetnost', Ščebotnost'. 2) v. Cawotání. Cebula, i, f. v. Cibula. Cebulár, a, m. v. Cibulár. cebuldr¤in, a ,, adj. poss. v.

tibulárčin.

Cebuláreni, á, n. v. Cibulárení.

cebuláriť, il, ím V. I. imp. lat : v. cibulárit.

Cebulárka, i, f. v. Cibulatka. cebulárow, a, e, adj. poss. v. cibularow.

cebulatifi adv. v. cibulársti. cebulárití, á, é, adj. v. cibulár

fti.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ceceliste, n. v. Sosowisto. † Čečelta, i, f. v. Sofowica, Čečetka, i, f. v. morsti Rrálit, morita Swinka, morsté Prasa.

cebultetiti adv. v. cibulkárski. cebultársti, á, é, adj. v. cibulBárití.

Cech, u, m. coetus, ûs, m. corpus, oris, n. Collegium, i, n. vulg. coeha, ae, f. die Beche, Zunft der Handwerker s. tzéh, boh. etiam Pořádek. 2) potatio, Compotatio, nis. f. die Zeche, das Trinken in Ge= felschaft: egygyütt - való ital, korhelkedés vendégeskedés. Cechu pit: in coetu bibere, potare etc. 3) symbola, rata ad potum curandum : die Zeche der Betrag, den man zur Trinkgesellschaft giebt: ital szerzésre-való rész.

Cebultárstwi, a, n. Cibulkát

stwi.

[blocks in formation]

Čech, a, m. Plur. nom. Čefi

(boh. Česi, Čechowé): Bohemus, i, m. der Böhm: tseh. Legi, f. plur. gen. Čed, dat. Techom (boh. ům), acc. Ce chi, loc. Čechách: Bohemia, ae, f. Böhinen, Böheim: tsehorszag..

+ Techlel, gen. Cechla, m. v. + Ceclit, u, m. v. Rosela Fer tuska kúpeľná.

nočňa. Cechmagster, stra, m. magister coetus, praefectus collegii, caput (primus) magistrorum: Zechmeister, Zunftmeister, Vors gefeßter einer Sunft: tzéh (atya)

mester.

t Cechmistr, stra, m. idem. cechowne adv. coetualiter, convenienter coetui (collegio), zunftmässig, tzéhesen, tzéhmódon. 2) per coetus (collegia), zunstweise, tzéh szerént.

cec

cechowni, á, é, adj. pertinens ad coetum (collegium, coetualis, e: zünftig, zu einer Bunft gehörig: tzéhez való (tartózandó), tzéhbéli. 2) habens ius coetus (collegii), zünftig, z. B. Handwerk: tzéhbéli, tzéhes. 3) Conveniens eoetui (collegio), zunftmässig der Zunft gemäß: tzéhhez illendő. 4) dignus coetu (collegio) zunftmässig, würdig der Bunft: tzéhbe - való, méltó (érdemes a') tzéhre. Cechownik, a, m. socius coetus (collegii) coetualista, ae, m. (collegii), Zunftgenoß, Zunftderwandter: tzéhben – való (lévő) tzéhez tartózandó, tzéhbéli társ,

cechowňíkow, a, e, adj. poss. ex praec. čechraní, á, é, p. c. laxatus, a, um, aufgelockert, meg tágítatott (tágultt). Syn. suchorení, fipotení, suchorení. techrání, á, n. laxatio, nis f. das Auflockern, meg tágítás (tágúlás). Syn. Sichoreni, Siporení, Suchorení. čechrať, ral, rem (rám), V. I. imp. ti laxare, auflockern, meg tágítani. Syn. sichorit, siporit, suchoriť. techráwáni, á, n. nom. verb.

ex seq:

techráwat, al, ám, freq. ex čechrat.

Cechtice, f. pl. gen. tic, dat. com (boh. cům): Czechticzium. Czechtig, ein Städtchen im Czaslauer Kreife: Tsehtitz. Cecilia, i, f. Caecilia, ae, f. Cecilia, Tzitzele. Syn. Cilka. + Cecka, i, f. v. Cecek. Cedák, a, m. v. Cedník. cedení, á, é, p. c. Colatus, percolatus, a, um: geseigt, ger seicht: szürtt.

Ci8eňí, á, n. colatio, percola

tio, nis, f. das Seigen, Sele chen, die Seigung Seihung: szűrés, által szűrés. Ceder, dru, m. Cedrus, i, f Pinus Cedrus Linn. Ceder, Cederbaum: tzedrus - fa. Syn. cedrowi Strom, boh. Cedr. Ce8idelko, a, n. dem. ex Ce

Sidlo. v. Cedníček. † Cesídko, a, n. dem. idem. Cedidlo, a, n. v. Cedňík. Cesidňík, u, m. idem. cesit, il, ím, V. I. imp. ce8: colare, percolare: feigen, feis hen: szürni, által szürni. Syn. precesit. II. rec. cesit (a: manare fluere: rinnen, fließen: folyni, tsurogni. Syn. tect. Cesíwáňí, á, n. nom. verb. ex

seq.

ce8iwat, al, ám, freg. ex c Sit II. rec. ce8iwat sa: freq. ex cesit sa.

Cédka, i, f. v. Cedňíť. Cedňíček, čku, m. dem. parvum colum, ein kleiner Seiger, szürötske, kis szürö. Syn. Ce Sidelko, boh. Cesidko. Cedník, u, m. colum, qualum, i, n. qualus, i, m. ter Sci ger, Seiher, die Seige, Seihe, das Seiggefäß, Seibgefäß, Seig geschirr: szürö (ruha vagy szi ta). Syn. Cedar Tedidlo, Te didňíř Cédka, Cedzák, boh. Cezár.

+ Cedr, u, m. v. Ceder. cedrowi, á, é, adj. cedrinus,

cedreus, a, um: cedern: tzedrusi, tzedrus ból-való. Ced drowi Oleq: oleum cedreum: Cederněl: tzedrus olaj. Cedula, i, f. scheda, scida, et f. der Bettel, tzédula, boh. Ct. dule. Cedula (Zmluwa) (wa debné: instrumentum dotale, (dotalisticum), Heirathsbrief, Heurathskontraft: házaság-béli alku, móringos levél. † Cedule, f. idem.

[ocr errors]

Cebuleika, i, f. dem. ex seq.
Cebulta, i, f. dem. schedula,
seidula, ae, f. das Zettelchen,
Settellcin: tzédulátska.
Cedzáť, c, m. v. Cedňík.
Cego, u, m. v. Cagch. 2)
v. Znak.

Cegemiste, a, m. v. 3brog-
ničnít.

† cegchowani, á, é,p. c. v. znateni.

† Cezdowáňí, n. v. Značeňí.
† ceghowati, owal, ugi (u),
v. značit.

† Cgdowáwáňí, n. v. Značí.
weni.
†ægdowáwati, al, ám: v.
značíwat.

† Čegka, i, f. v. Čagfa.
Cet n, u, m. v. Takan. 2)
V. Sibenica.

Cetenec, nca, m. Candidatus,
i, m. Anwartschafter, Anwär
t: várakozó. vulg. Catanec.
ieteni, é, é, p. c. exspectatus,
a, um: gewartet, várit, vá-
rattatott, várakoztatott, vá-
rakozott. vulg. čakaní.
Čekání, ¿,
n. exspectatio, prae-
stolatio, nis f. das Warten auf
jemand, oder etwas: várás,
várakozás. Syn. Očekáwáňí,
vulg. Catání. 2) mansio, mo-
ratio: das Bleiben: meg - ma-
radás, mulatás, mulatozás.
Syn. Zostáwáňí.

[ocr errors]

katáng-kórói. Cerstwi posekaní, neb ususení čekankowi Roteň: recens conscisa, vel siccata cichorii radix: zerschnittene frische oder gedürrte Hohnlaufwurzel, öszve metéltt nyers vagy száraz katáng-kóró gyökér.

cekať, al, ám, V. I. imp. ag:

cum vel sine genit, aut cum praep. na, et accus. praestolari, exspectare, operiri, manere, aliquem: warten auf jemand, oder etwas: várni valakit, valamit, várakozni valakire: Syn. dočkat, očekáwať, vulg. čakať. us dawno (dlúho) na to četám: dudum id operior (exspecto): ich warte schon lange darauf, már régtül fogva várok reá. Gestli si (fili) us w Lione? čekag na mňa; gestli ne? busem gá teba tuto očekáwať (na tes ba čekat) si iam Lugduni es? ibi me praestolare; si non cs? te ego hic praestolor : wenn dn schon in Lion eingetroffen bist? warte dort auf mich; wo nicht? so will ich hier deine Gegenwart erwarten: ha már Lionban, (Lugdunum várossában) vagy? ott várj-meg engem; ha pedig még oda nem érkeztél? itt foglak téged várni. II. rec. čekat sa: exspectari, ers wartet werden, várakoztatni, magát várattatni. 2) Četať sa dokúta: exspectare tempus partus, die Niederkunft erwar ten, szülés ideit várni. Ceráwáňí, á, n. nom. verb. ex

Cetenta, i, f. candidata, ae, f. Kandidatinn Anwärterinn: várakozóné. vulg. Čakanka. 2) 3elina: ambubcia Cels. ambula, et ambugia Plin H. N. cichorea, cichoria, ae, f. cichorium, intibus Linn. Cichorium officinarum. Horat. Plin.H.N. čekáwat, al, ám, freq. ex če der Wegweis, Wegwart, Cicho- tat. rie: katang-kóró (gyökér, Cetlf, a, m. Cseklész, oppidum fü Aliud est: Pupawa, Comitatus Posoniensis: LahnIndiwia. fiz, Lahnschüs: Cseklész, metantowi, á, é, adj. cichorens, ző város.

seq.

a, um: aus (von) Wegwart, ceknúť, knul (kel), kňem, V.P.

imp. tni: mutire, mussare, mussitare: mücken, mücksen: suttogni. Syn. đnúť, suchnúť. Na to Slowo ani sem ceknúť nesmel (newedel sem, cobich odpoweset mohel). Stím Slowem Usta mi zacpal: responsiones omnes hoc mihi verbo eripuit Plaut. mit diesem Spruch hat er mir das Maul gestopft; auf dieses Wort könnte ich nichts antworten: ezen szó-val (beszéddel) bé-dugta a' számat, én erre semmitsem felelhettem., W Prostred Re= či, kdižbi naglepseg, a nag wic 5oworit mal, ani cetnut newi (ge docela nemí): haeret eius oratio in salebra, er halt im Reden bei schweren Stellen still, fontos (nehéz) dolgokban egy szót sem túď szóllani, midőn leg jobban (leg inkább kellene beszélni. Cetnutí, á, n. mussatio, mus-, sitatio, nis f. das Mücken, Mücksen: suttogás. Syn. Ctnu tí.

Čelas, i, f. familia, ae, f. do

mus: die Familie, nemzet, nemzetség. Syn. Rod, Národ, Pokolení vulg, Familia boh. Teled. 2) v. Čeládka. Čelasín, a, m. famulus, servus, i, m. der Dienstbote, szolga, legény. Syn. Chasňít, boh. Celesin. Čeládka, i, f. famulitium, ministerium, servitium, i, n. familia (servilis), famuli, servi, ancillae, famulae, servae: das Gesinde, Hausgesinde, Hausleute: tseléd, tsalád Par. Pap. szolgák szolgálok. Syn. Chasa.

čeladne adv. famulariter, serviliter auf die Art des Gefin des, gesindmäßig: tselédesen, szolgai- módon. Syn. čeladski. čeladňí, á, é, adj. famularis,

[ocr errors]

servilis, e; famulitius, a, um: das Gesinde (Hausgefinde) bes treffend, tselédi, szolgai. Syn. čeladiti, boh. čelední. Celid. ní Chleb: famularis panis, das Gesindebrod, tseléd kenyér, fekete kenyér. Čeladná 3 Iz ba: v. Čeladnica 2) famulitium habens, mit dem Gesin de versehen, tselédes. Čeladní gospodár: pater familias, t Hausherr, Hauswirth: tseledes gazda. 3) domesticus, familiam adtinens: einheimisch, die Familie betreffend: házbéli. Syn. domácí. Celadnica, i, f. cubiculum familiae (famulare), Gefindestus be, Gesindezimmer: tseléd ház, tseléd szoba. Syn. Čeladnik (u). boh. Čeledňít, Ratis

na.

eladník, a, m. v. Čelasín. Čeladník, u, m. v. Čeladnica. čeladski adv. v. čeladňe. čeladskí, ¿, é, adj. v. čelodňí. čelati, á, é, adj. frontosus, a, um: der eine breite Stirne hat, homlokos, nagy homlokú. Čes latí Clowet: fronto, nis. m. Mensch, der eine breite Stirne ne hat: nagy (széles) homlokú ember.

cele adv. integre, solide, plene: gänzlich, egészszen, egészlen. Syn. docela, fcela, Čelkem, celkowne.

† Celed, í, f. v. Čelas. † Telesin, a m. v. Čelasín. † čelesňí, adj. omn. gen. čeladňí.

[ocr errors]

V.

† Celedník, u, m. v. Celadňík ( u ). Celek, lku, m. integritas, tis. f. totum die Gänze, das Ganz je: egészsze valaminek. Syn. Celoft. Instru. Celkem mnino, plane, prorsus, exintegro : gänzlich, ganz und gar: egészszen.

[ocr errors]
« PredošláPokračovať »